CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

训练材料:上海港货车司机罢工平息

天之聪教育 2012-06-19 未知 565次

 

 听力、脑记、笔记训练材料,未注册用户都是没有办法使用的,可惜!

韩刚老师中级面授班授课实录

 

韩刚:毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传;曾为国际大型会议担任同传逾百场,口译实战经验颇丰。 作为B2A口译系统教学法创始人,自2003年起潜心钻研口译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在北京翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的口笔译资深权威讲师。

 

马茜老师初级面授班授课实录

 

马茜:北京外国语大学毕业,师从韩刚老师,一次性获得人事部二级口、笔译证书及教育部中级口译证书,现为天之聪教育口译讲师。


上海港货车司机罢工平息

    Tuesday, April 26, 2011

    上海港货车司机上周举行罢工,抗议油价上涨。在政府官员努力化解下,昨天装满货柜的货车又如常来往于通往港口的各条道路上。

    上海市政府周末削减收费,希望缓解独立承运商对油价高企的不满。不过,很多在运输公司领固定工资的司机并没有参加此次罢工。

    罢工于上周三开始,显示通胀已对民众造成压力。3月,内地通胀率高达5.4%

    截至昨天上午,上海市政府缓解承运商不满情绪的努力似乎已经生效。通往各码头的道路车流繁忙。

    但一些司机认为,政府虽削减费用,货车运输行业竞争仍过于激烈,维持生计仍然困难。

 

 

Back to normal at Shanghai ports

Trucks laden with cargo containers yesterday appeared to operate as usual on roads leading to Shanghai ports, as officials sought to calm truck drivers who went on strike last week over rising costs.

Over the weekend the Shanghai government cut fees in a bid to defuse anger over high fuel prices among the independent contractors who haul goods to and from the city's string of ports. Many drivers working as company employees on fixed wages did not join the protest.

The strike, which began last Wednesday, was a telling symptom of pressures over inflation, which in March hit 5.4 per cent .

By yesterday morning, it appeared the Shanghai government's push to douse the discontent was working. Roads leading to the city's docks were busy with traffic.

But several drivers said that despite their success in cutting fees, making a decent living from the fiercely competitive trucking sector would remain tough.



 

韩刚口译入门学习法DVD  

       原价:398元   
       现价:350元
      
赠送:13小时口译笔记速记课程+50元沪江网学习卡

内容简介:
1、口译笔记符号独家揭秘,为你的口译学习夯实基础,为您的快速提高铺平道路。
2、轻松过级形象生动的讲解,为您免去高昂的培训费用,体验货真价实的培训效果。
3、初步了解口译基本知识和翻译技巧。

   点击查看产品详情>>

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部