CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

2009年5月三级笔译真题(英译汉)

天之聪教育 2012-09-11 天之聪教育 2633次

 

2009年5月三级笔译真题(英译汉)

韩老师参考译文:

Last Friday an advisory panel to the European Environment Agency issued an extraordinary scientific opinion: The European Union should suspend its goal of having 10 percent of transportation fuel made from biofuel by 2020.
欧盟此前制定了一个有关生物燃料发展的目标,到2020年生物燃料在交通运输燃料供应中所占比例必须达到10%,但上周五欧洲环境署顾问小组做出了一个重大科学决定,呼吁欧盟暂停执行该政策。

The European Union's biofuel targets were increased and extended from 5.75 percent by 2010 to 10 percent by 2020 just last year. Still, Europe's well-meaning rush to biofuels, the scientists concluded, had produced a slew of harmful ripple effects - from deforestation in Southeast Asia to higher prices for grains.
欧盟在去年才刚制定该目标,要求将生物燃料占比从2010年的5.75%提高至2020年的10%。不过,顾问小组的科学家们得出的结论是:欧洲倡导大力发展生物燃料初衷是好的,但是现已造成了东南亚森林砍伐、粮食价格攀升等各种负面连锁反应。

In a recommendation released last weekend, the 20-member panel, made up of some of Europe's most distinguished climate scientists, called the 10 percent target "overambitious" and an "experiment" whose "unintended effects are difficult to predict and difficult to control."
该顾问小组由包括欧洲顶尖气候学家在内的20名成员组成。上周末该顾问小组发布了一项建议,称10%的占比目标“过高”,这种“实验”产生的其它影响难以预测和控制。

"The idea was that we felt we needed to slow down, to analyze the issue carefully and then come back at the problem," Laszlo Somlyody, the panel's chairman and a professor at the Budapest University of Technology and Economics, said in a telephone interview.
在接受电话采访时,布达佩斯技术与经济大学教授、该顾问小组组长拉兹洛﹒索姆里奥迪(Laszlo Somlyody)说,“我们认为必须放缓生态燃料发展步伐,认真分析后再重新确定目标。”

He said that part of the problem was that when it set the targets, the European Union was trying desperately to solve the problem of rising transportation emissions "in isolation," without adequately studying the effects of other sectors like land use and food supply.
他说,当欧盟制定相关目标时,没有就发展生态燃料对土地利用和粮食供应等其他相关领域造成的影响进行充分调研,片面、孤立地制定了交通运输领域的减排政策和目标。

"The starting point was correct: I'm happy that the European Union took the lead in cutting greenhouse gasses and we need to control traffic emissions," Somlyody said. "But the basic problem is it thought of transport alone, without considering all these other effects. And we don't understand those very well yet."
“出发点是对的:欧盟带头减排令人欣慰,我们也确实需要控制交通运输领域的排放,” 索姆里奥迪说,“但是问题在于,欧盟只想到了交通运输领域,没有考虑到其他领域因此受到的影响,而且目前我们对这些影响也并十分了解。”

The panel's advice is not binding and it is not clear whether the European Commission will follow the recommendation.
该顾问小组提出的上述建议并不具约束力,目前也尚不清楚欧洲委员会是否会赞同该建议。

It has become increasingly clear that the global pursuit of biofuels - encouraged by a rash of targets and subsides in both Europe and the United States - has not produced the desired effect.
此前,欧洲和美国都纷纷设立生物燃料发展目标并给予大力补贴,由此在全球掀起了生物燃料热,但是,现在有越来越多的证据表明,这股浪潮并没有产生预期效果。

Investigations have shown, for example, rain forests and peat swamp are being cleared to make way for biofuel plantations, a process that produces more emissions than the biofuels can save. Equally concerning, land needed to produce food for people to eat is planted with more profitable biofuel crops, and water is diverted from the drinking supply.
比如,多项调查表明,现在人们为了种植生物燃料作物,不惜砍伐森林,占用泥潭沼泽,由此产生的温室气体排放量甚至超过了使用生物燃料所减少的排放量,得不偿失。同样引人担忧的是,为了种植更为有利可图的生物燃料作物,基本粮田和饮用水均遭占用。

In Europe and the United States, food prices for items like pizza and bread have increased significantly as grain stores shrink and wheat prices rise.
在欧洲和美国,粮食储备不断减少、小麦价格逐渐攀升,披萨和面包等食品的价格都出现了较大涨幅。

The price of wheat and rice are double those of a year ago, and corn is a third higher, the UN Food and Agriculture Organization said this week.
本周,联合国粮农组织称,小麦和大米的价格均同比翻番,玉米价格也出现了三分之一的涨幅。

"Food price inflation hits the poor hardest, as the share of food in their total expenditures is much higher than that of wealthier populations," said Henri Josserand of the Food and Agriculture Organization.
粮农组织的亨利﹒约瑟兰德说,“穷人的食品支出在总支出中的占比远高于富人,所以粮食价格上涨对他们的影响最大。”

For example, the European Environment Agency advisory panel suggests that the best use of plant biomass is not for transport fuel but to heat homes and generate electricity.
欧洲环境署顾问小组建议,对植物生物量的最佳利用不是生产燃料,而是用于家庭取暖和发电。

To be useful for vehicles, plant matter must be distilled to a fuel and often transported long distances. To heat a home, it can often be used raw or with minimal processing, and moved just a short distance away.
要生产车用生物燃料,植物生物量必须经过蒸馏,且制成燃料后还需要长途运输送达目的地。而如果换做家用的话,植物生物量往往可以直接利用或者经过简单加工即可利用,而且仅需短途运输。
 
网络译文:

    上周五,欧洲环保署的顾问组提出了一个不同寻常科学观点:欧盟要推迟这样一个目标:到2020年,欧盟要将让10%的交通运输来源于生物燃料。

    欧盟在去年,将这一使用生物燃料的目标从2010年的5.75%扩大到2020年的10%。欧洲快速扩大生物能源的使用,本意是好的,但是,科学家们却认为,这样做已经产生了许多有害的连锁效应,比如乱伐东南亚的森林,及谷物价格上涨越来越快。

    上周末,由二十名著名的欧洲气候专家所组成的小组提出建议,他们认为,10%的目标未免‘过于自信’了,并且这种‘试验所造成的后果将难以预知、难以控制’。

    顾问小组组长布达佩斯技术与经济大学教授,拉兹洛.索姆利德在接收电话采访时说:“我们认为,要放缓达成这个目标的速度,仔细分析,然后再来谈这个问题。”

    他认为,其中一个问题是,欧盟设定这一目标时,正一心要解决汽车尾气排放量上升的问题,但是,这是孤立的行为,因为缺少研究对于其他诸如土地使用和食物供应的因素所造成的影响。

    “欧盟的出发点是好的,他们能带头削减温室气体,我很高兴,并且我们也需要解决汽车尾气排放的问题。”索姆利德说:“但是,根本问题是他们只考虑到了交通方面的问题,而没有全面考虑对其他方面的影响,并且,我们还未能很好的了解这些影响。”

    专家组的建议没有任何约束力,并且,我们也不清楚欧盟是否会听取他们的意见。


   有一点越来越清楚,全世界都在推广生物能源,这是由于受到一系列欧美的目标和支持的影响,但是,这样做并未受到预期的效果。

    例如,有调查显示,人们砍伐雨林和侵占湿地来获取制造生物燃料的植物,这一过程所排放的污染物,比生物燃料能够控制的污染还多。

    与此同时,原本给人们提供食物的土地,也种上了生物燃料作物来获得更大的利润,并且饮用水也给挪作他用了。

    在欧洲和美国,粮食由于储量减少、小麦价格上涨,所以,象披萨、面包这样的食品价格也大幅上涨。

    世界粮农组织本周公布:与去年相比,小麦、水稻价格上涨一倍,玉米上涨三分之一。

    世界粮农组织的赫利.朱瑟兰德说:“粮食价格的浮动对贫穷人们打击巨大,贫困人口在食品上的消费占他们总消费的比重,要比富人的这一消费比重大的多。”

    当然,生物燃料并不是造成食品价格过高的唯一原因,还有,运输食品所用燃料也大幅上涨,以及今年还发生了旱灾,这是无法预料的。

    欧洲环保署专家组认为,最利于人们使用生物燃料的方法并不是将其用作交通运输燃料,而是用在家庭采暖中或者用于发电。

    生物燃料如果用在汽车上,植物就必须将进行蒸馏才能得到燃料,并且远距离运输。生物燃料如果用在采暖上,通常只要有原料就可以使用了,或者通过简单的加工就可以得到燃料,而且也无需远距离运输。
 
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部