CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

名师点拨:专业汽车对话内容翻译原则

天之聪教育 2020-08-14 底静 1758次

各位天之聪的粉丝们,大家好!今天底老师跟大家分享一些汽车翻译领域的内容。熟悉汽车行业的翻译们都知道OEM,lightweight design这样的专业词汇,汽车翻译里还有一些生冷词汇出现在业内人士的对话当中,也就是笔录翻译或是原话翻译。什么是汽车行业的原话翻译呢?原话是记录人们试驾或买车后对于驾乘体验反馈的文件,表达非常的口语化,贴近生活。笔录也可以理解为是车主的语录,记录了一些未解决或过去发生过的故障、质量等问题。因而,我们无法像翻译其他文本那样直接用英文将笔录转述出来,需要更多的去理解、提炼用车人所反馈的问题,再将其用简洁而准确的语言表达出来。

今天底老师跟大家分享一下,汽车原话翻译的几大原则。

一、笔录的时态

问题有没有,试过才知道。既然是记录用车人反馈的问题,就一定是过去发生的事情。所以,在遇到像反馈车内一些系统功能,如蓝牙连接(Bluetooth)、天窗(roof window)等偶尔出现过的问题,或反应座椅(seat)、安全带(safety belt)存在的问题时,一般采用过去时来表达。像油耗(fuel consumption)、导航(navigation)等长期存在的问题,我们可以用一般现在时来翻译。

二、笔录的声音

当我们摇动老爷车的玻璃车窗时,会发出吱嘎~吱嘎~的声音;当行驶在能把屁股颠散的乡间小路上,汽车更是除了喇叭不响哪里都响。我们姑且将它们统称为异响,那是不是在翻译时都用abnormal或者squeaky带过呢?不建议学员们这样简单处理。因为笔录的表达是偏口语化的,是具体的问题描述,不将这些异响用生动的词汇准确进行表达就不能体现不同用车人的反馈。一般比较常见的象声词有:

1. creaking: 咯吱咯吱、嗞嗞、吱吱、(玻璃升降)音、咯噔、咯吱异响、吭吭、吱一声

2. clicking: 咔咔、哒哒

3. rumbling=booming: 隆隆、轰轰、轰隆隆

4.whirring: 呜呜

5. sizzling: 滋滋啦啦、兹拉兹拉、嗞嗞

6. tooting: 嘟嘟

三、笔录也是有味道的

在翻译汽车笔录时经常会看到用车人反馈关于新车气味的问题,塑料味、皮革味、霉味、胶水味、甲醛味、化学味等等,乍一看以为他们开的是化工厂而不是汽车。可以看出,这些气味既然成了问题就肯定不好闻,轻者头晕重者反胃。这类不良感受,是否都用刺鼻的气味描述,比如统一都用pungent odor?看似是个简单明了的办法,但是这个词太笼统,车厂研究人员无法从这个词中获得足够的信息, 译员们需要把这些气味都表达清楚,让汽车生产销售商能更准确的了解到产品需要改进的地方。它们的表达很简单:

塑料味 plastic odor

皮革味 leather odor

橡胶味 rubber odor

霉味 muscky odor

甲醛味 formaldehyde odor

化学味 chemical odor

四、如何驾驭汽车原话翻译

别看汽车笔录翻译的是贴近生活的文字,稍微有一点理解有误或者专业术语表达不准,会误导汽车工程师对于车主反馈问题的理解。所以,我们在翻译汽车笔录时需要注意以下原则:

1. 单词拼写务必正确,不要丢字也不能多字

2. 术语使用准确,内容简洁,不能出现对原句信息的错误翻译,如数字、肯定与否定等

3. 虽然笔录不要求语法非常的规范,但也不能出现低级语法错误

4. 原文内容表述比较碎时,尽量用简短句子简练表达

5. 避免漏译、断句不准确、理解偏差等问题

6. 对于笔录的理解是至关重要的,理解分为:①完全不理解②理解了表达不准确;可以将英文再反译为中文,看是否与原笔录表述一致

以下有一些在笔录翻译中比较易混或不容易理解的地方:

发动车和打着火是一个意思:用ignition

注意区分:减震效果不好 poor shock absorption;减震不好 poor shock absorber

太阳晒=暴露在阳光中:sun exposure

空调制冷慢AC reacts slow;空调制冷效果差poor AC cooling effect=poor AC cooling performance.

减震效果差Poor shock absorption;减震硬Hard shock absorber

后备箱门=尾门trunk lid

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部