翻译考试中遇到中国成语典故恐怕是考生都比较头疼的事情,在平时的准备中多积累一些,考试时就不会那么被动了。我们介绍一些中国成语的英语对照表达,希望能对大家有所帮助。 十万火
天之聪教育 2019-09-04
收藏资讯
1. a big headache令人头痛的事情 2. a fraction of 一部分 3. a matter of concern 焦点 4. a series of 一系列,一连串 5. absent from不在,缺席 6. abundant in富于 7. account for 解释 8. accuse sb. of sth.控告 9. add to增加(add
天之聪教育 2019-09-04
收藏资讯
Part 1 English to Chinese Interpreting Passage 1 未来15年的全球发展目标 1、女士们,先生们,今天,我想跟大家探讨一个国际社会普遍忽视的,但却至关重要的一个问题,这个问题,政府和公众很少关
天之聪教育 2019-09-04
收藏资讯
Part 1 Dialogue Interpreting 中国赠送比利时大熊 A:上世纪50年代,中国将大熊猫作为国礼赠送给友好国家。然而,1982年后,由于大熊猫的数量的下降,中国政府由赠送改为出租。这次席主席访问比
天之聪教育 2019-09-04
收藏资讯
2017年5月CATTI英语三级笔译试题英到汉部分 来源:纽约时报 https://nytimes.com All Luciano Faggiano wanted when he purchased the seemingly unremarkable building at 56 Via Ascanio Grandi, was to open a restaurant. The only problem wa
天之聪教育 2019-09-04
收藏资讯
EC Passage 1 来源:联合国2030年可持续发展目标 This Agenda is a plan of action for people, planet and prosperity. It also seeks to strengthen universal peace in larger freedom. We recognize that eradicating poverty in all its forms and di
天之聪教育 2019-09-04
收藏资讯
汉英最新表达整理(共计900个) 1. 诸多矛盾叠加 a great many problems 2. 风险隐患交汇 interwoven risks and dangers 3. 全国各族人民 the Chinese people 4. 迎难而上 rise to the challenge 5. 砥砺前行 work hard to press
天之聪教育 2019-09-04
收藏资讯
登高壮观天地间,大江茫茫去不还。 As we stand high and look far, the unstoppable tide of history, like in a mighty river, surges ever forward. 三十而立。 At 30, one has established himself. 乘风好去,长空万里,直下看山河
天之聪教育 2019-07-26
收藏资讯
全国翻译专业资格(水平)考试 英语二级笔译实务 English-Chinese Translation Translate the following two passages into English. Passage 1 In 2009, Time magazine hailed School of One, an online math program piloted at three New York City public schools, as one of the years 50 best
天之聪教育 2019-06-17
收藏资讯
全国翻译专业资格(水平)考试 英语三级笔译 Chinese-English Translation Translate the following passage into English. Passage 1 互联网在中国改革开放中的重要作用怎么说都不为过。从2000年开始,中国互联网应
天之聪教育 2019-06-17
收藏资讯