CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

潘基文防战争糟蹋环境国际日致辞

天之聪教育 2012-06-19 未知 256次

 

 听力、脑记、笔记训练材料,未注册用户都是没有办法使用的,可惜!

韩刚老师中级面授班授课实录

 

韩刚:毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传;曾为国际大型会议担任同传逾百场,口译实战经验颇丰。 作为B2A口译系统教学法创始人,自2003年起潜心钻研口译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在北京翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的口笔译资深权威讲师。

 

马茜老师初级面授班授课实录

 

马茜:北京外国语大学毕业,师从韩刚老师,一次性获得人事部二级口、笔译证书及教育部中级口译证书,现为天之聪教育口译讲师。


Secretary-General's Message on the International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict
防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致辞

6 November 2011
2011年11月6日

       Since the declaration, ten years ago, of the International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict, the UN family has made important progress in understanding the complex relationship between war and the environment, and the role that natural resources play in fuelling and financing instability and violence.

       自十年前宣布防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日以来,联合国大家庭更深刻理解了战争和环境之间的复杂关系以及自然资源在助长和资助动乱和暴力行为方面的作用。
 
      From Sierra Leone to Timor-Leste, countries have been helped to mitigate the environmental risks to building peace and to harness the economic potential of using their natural resources sustainably. However, there is still major cause for concern. The environment continues to be among the casualties of warfare. At the same time, the demand for natural resources continues to grow to meet the needs of a rising global population. Fragile nations, including post-conflict countries, could face significant resource competition in the coming decades. This will only be exacerbated by the predicted consequences of climate change on water availability, food security, sea-level rise and population distribution.

      从塞拉利昂到东帝汶,各国在缓解环境风险方面获得了帮助,从而通过可持续使用自然资源,建设和平并发挥经济潜能。但环境仍是引起人们关切的主要原因。环境也一直是战争诸多牺牲品之一。与此同时,对自然资源的需求继续增加,以满足不断增长的全球人口的需求。今后几十年里,包括冲突后国家在内的脆弱国家可能会面临激烈的资源争夺战。而气候变化对供水、粮食保障、海平面上升以及人口分布产生的可预测影响只会使这场争夺战愈演愈烈。

      Strengthening national capacity for transparent, equitable and sustainable management of natural resources will continue to be an important part of peacekeeping and peacebuilding, as well as our overall development support to Member States. Given their critical role in supporting countries emerging from conflict, United Nations peacekeeping operations are well-placed to positively influence how the environment is protected and natural resources are managed. This can start with minimizing the environmental footprint of our own operations.

      加强各国透明、公平、可持续管理自然资源的能力,将依然是维持和平与建设和平以及我们向各会员国提供整体发展支持的重要组成部分。鉴于联合国维持和平行动在为冲突后国家提供支助方面具有关键作用,因此,联合国维持和平行动有着得天独厚的条件,可在如何保护环境和管理自然资源方面发挥积极影响。首先第一步就是尽量减少我们自己行动的环境足迹。
 
      As we mark this International Day, let us recognize the wide-ranging and long-term consequences of damaging the environment – both in peace and times of war. And let us reaffirm our commitment to the sustainable management of natural resources as a critical element of durable peace and security.

      在我们纪念这一国际日之际,让我们认识到,无论是在和平时期还是在战争时期,破坏环境都会造成广泛而长期的后果。让我们重申我们对自然资源进行可持续管理的承诺,这是持久和平与安全的一个关键要素。


 

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部