CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

咸潮入侵上海主要水库

天之聪教育 2012-06-19 未知 532次

 

 听力、脑记、笔记训练材料,未注册用户都是没有办法使用的,可惜!

韩刚老师中级面授班授课实录

 

韩刚:毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传;曾为国际大型会议担任同传逾百场,口译实战经验颇丰。 作为B2A口译系统教学法创始人,自2003年起潜心钻研口译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在北京翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的口笔译资深权威讲师。

 

马茜老师初级面授班授课实录

 

马茜:北京外国语大学毕业,师从韩刚老师,一次性获得人事部二级口、笔译证书及教育部中级口译证书,现为天之聪教育口译讲师。


咸潮入侵上海主要水库

    Thursday, May 26, 2011

    长江沿岸出现五十多年来最严重干旱,造成咸潮入侵上海一座主要水库,有可能危及当地的饮用水。

    专家表示,咸潮通常会在最干燥的冬季由入海口侵入河流,但甚少在五月出现。自年初以来,长江中下游地区降水稀少,造成河流湖泊干涸,影响到这个被称为内地环境生命线和 '鱼米之乡' 地区的作物和水生动物。

    《东方日报》援引上海市供水管理处人士的话报道,为上海北部水厂提供原水的陈行水库,已遭受长达一周的咸潮入侵,未来两天这一情况还将持续。这条新闻也成为当地其它媒体的头条。

    中国环境科学研究院前副院长夏青表示,一般长江出海口全年会遭遇大约12天的咸潮入侵,大都在冬季。陈行水库的水如果混进海水,就不能直接传输到水厂,须首先去除盐分,导致成本飙涨,但即便能够负担得起,水库也没有相关设备。

    《东方日报》称,尽管咸潮入侵前陈行水库的水是满的,并已从附近的宝山水库调水,但水库水位已明显下降,无法满足该地区的需求。

 

Salt water leaks into key reservoir in Shanghai

Week-long intrusion may last for another two days and could threaten city's drinking water supplies

The worst drought in more than five decades along the Yangtze River has seen salt water seep into a key reservoir in Shanghai, potentially threatening the city's drinking water.

Seawater usually intrudes into rivers at their estuaries in winter, the driest season, but it is rare in May, experts said. Low rainfall along the Yangtze's lower reaches since the start of the year is causing rivers and lakes to dry out, affecting crops and aquatic animals in a region known as the mainland's environmental lifeline and "the land of fish and rice".

Chenhang Reservoir, which provides raw water for watering plants in northern Shanghai, has suffered a week-long saltwater intrusion and is expected to continue receiving seawater for the next two days, the Dongfang Daily reported, citing sources at the municipal water supply administration. The news also hit the headlines of other local media.

"Normally the Yangtze River estuary sees about 12 days of salt water intrusion in a whole year, mostly in winter," said Xia Qing, former deputy director of the Chinese Research Academy of Environmental Sciences. "Water in the reservoir cannot be transferred to water plants directly if it's mixed with salt water. You have to desalt it first, but it's a costly project and even if they can afford it, they don't have the equipment to hand."

Although the reservoir was full before the salt water came and it has been transferring water from the nearby Bao Steel Reservoir, it has still seen water levels drop significantly and fall short of demand in the region, the Dongfang Daily said.

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部