CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

谷歌搜索引擎停发敏感词提示信息

WSJ 2013-01-09 WSJ 1426次


 
谷歌搜索引擎停发敏感词提示信息
Google Halts Warnings to China Users


谷歌(Google Inc.)在中国的搜索引擎最近不再向用户发出某些关键词可能触发北京审查机制的警告。这种警告功能是在5月下旬推出的,每当中国内地用户输入敏感关键词、可能导致中国当局阻断搜索的时候,它就会发出提示信息。
Google Inc.'s search engine in China recently stopped warning users of certain keywords that might trigger Beijing's Internet censors. The warning function, added in late May, notified users in mainland China whenever they typed potentially sensitive search terms that could cause service interruptions by Chinese authorities.

谷歌发言人证实这个警告功能已被移除,但不评论移除背后的原因。从2010年不再遵守中国自查搜索结果的要求以来,谷歌在中国遭遇了一系列挑战。2012年11月,谷歌在中国的网页搜索服务出现短暂但大范围的中断。
A Google spokesman confirmed that the company has removed the warning function, but declined to comment on why it decided to do so. The U.S. company has faced a series of challenges in China since 2010, when it stopped adhering to China's requirement that it self-censor search results. In November, Google's Web services in China experienced brief but widespread interruptions.

谷歌去年开始向用户提示高风险搜索关键词的时候,一些分析人士认为此举可能是为挑战北京巡查互联网的措施。当用户输入可能存在问题的中文字符,就会出现一条下拉信息,说搜索这些字符可能会“导致用户与谷歌的连接暂时被阻断”,“此阻断并不受谷歌控制”。谷歌5月31日发布官方博客说,我们接到很多反馈,说中国内地的谷歌搜索可能存在不连贯、不可靠的情况,我们已经注意到这些中断现象同一组特定关键词的搜索紧密相关。
When Google last year started tipping off users about risky search keywords, the move was viewed by some analysts as a potential challenge to Beijing's efforts to police the Internet. When a user typed a word containing a potentially problematic Chinese character, a drop-down message would appear, saying that searching with that character 'may temporarily break your connection to Google,' an interruption 'outside Google's control.' Google's May 31 official blog post said: 'We've had a lot of feedback that Google Search from mainland China can be inconsistent and unreliable…we've noticed that these interruptions are closely correlated with searches for a particular subset of queries.'

中国政府自己也在监测互联网,但大部分审查工作都交给互联网服务运营企业,让它们删除违反地方及中央法规的内容。
The Chinese government makes its own efforts to monitor the Internet, but leaves much of the censoring to Web service operators, which take down posts that violate local and national rules.

虽然很多人都知道某些政治敏感词汇或短语会触发审查,但中国官员不谈论互联网管制措施,并把受限关键词当作国家机密。
While certain politically sensitive words or phrases are widely known to trigger censorship, Chinese officials don't discuss Internet restrictions, and restricted search terms are treated as state secrets.

 
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部