CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

核安全检查暴露问题,核电站纷纷提高安全水平

天之聪教育 2012-06-19 未知 196次

 

 听力、脑记、笔记训练材料,未注册用户都是没有办法使用的,可惜!

材料学习方法:先听中文音频,记笔记,翻译;再听英文音频,记笔记,翻译;再比较2次的翻译,好的表达\词汇积累下来!
说明:本内容选自《南华早报》,韩刚老师配音。

韩刚,毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传,也是著名的口译教学老师。


核安全检查暴露问题,核电站纷纷提高安全水平

    Tuesday, May 17, 2011

    内地核电站正采取措施提高安全标准,以修补在全国性核设施检查中暴露出的漏洞。

    其中,中国核工业集团已开始加高浙江秦山核电站核反应堆周围的堤坝高度。

    除此之外,按照新的核电厂选址规定,核电站必须建在高于海平面至少25的地区,而现行标准仅为10

    自3月日本发生核事故后,温家宝总理就要求对全国现有核设施及在建核电站进行安全检查。

    据内地媒体报道,初步检查结果显示,虽然三个主要核电站大部分反应堆达到现行国家标准,但如果出现多次和极端的自然灾害,仍然会受到破坏。

 




                     Checks prompt nuclear plants to raise safety 

    
National inspection tour reveals vulnerabilities at power stations to multiple and extreme disasters

        Mainland nuclear power stations are implementing measures to raise safety standards in a bid to fix loopholes exposed in an ongoing national inspection of nuclear facilities.

        As part of the effort, the China National Nuclear Corp has begun to raise dykes around its reactors at its Qinshan plant in Zhejiang province.

 

      On top of this, new rules for the siting of nuclear power plants mean reactors will be built at least 25 metres above sea level, compared to 10 metres under the existing standards.

        The safety checks on existing facilities and those under construction were demanded by Premier Wen Jiabao following Japan's nuclear calamity in March.

        The review's initial conclusions indicate that most reactors at three major nuclear plants would be vulnerable to multiple and extreme natural disasters, even though they met existing national standards, mainland media reported.

 

 


韩刚口译周末班招生 

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部