CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > CATTI考试

CATTI备考:“一带一路”为什么拿掉了“One”?

天之聪教育 2017-05-09 天之聪口译 702次

自2013年“一带一路倡议”提出以来,“一带一路”这四个字的英文表述经历了一个从混乱到统一的过程,先后有如下几个版本:

One Belt, One Road,简称“OBOR”

Belt and Road,简称“B&R”

Land and maritime Silk Road programs

第一个版本属于逐字逐译,是最早流行的译法。

直到现在,不少外媒还习惯用这个表述。

曾有学者倾向于使用OBOR,认为这样书写比较美观,“两个O”圆形饱满,表示“一带一路”是政治中立的,强调要汇聚智慧。

第二个版本去掉了“One”,并最终成为官方“钦定”译法。

将于5月14日至15日召开的“一带一路”国际合作高峰论坛英文全称是:

 

在此,温馨提示,不要把“Belt and Road Forum”缩写为“BARF”,因为巧的很,Barf正好是“呕吐”的意思。切记切记!

第三个版本是傅莹在2015年5月芝加哥大学演讲时提出的,这个版本曾广受好评。

这个版本的优点是,抓住了“一带一路”的精髓,而且老外一看就知道“一带一路”指的是海陆两条“丝绸之路”。

它的缺点是,作为一个“中国方案”的术语表达,这个译法略显啰嗦。

正因为这些优点,官方于2015年9月钦定“Belt and Road”为标准译法之外,

还建议“可视情使用the land and maritime Silk Road initiative”。

回头看,这么一个志在名扬四海、惠及世界的重量级“中国方案”,从概念提出到英文译法的统一,官方憋了两年,直教人“深表遗憾”。

如果不是越来越多的国内外学者、记者、政要对“一带一路”的英文表述表达了困惑、提出了质疑,官方恐怕还会后知后觉。

 

今天,为什么官方钦定译法弃掉了“OBOR”,为什么拿掉了“One”?或者说,“One Belt, One Road”哪里不对劲?

首先,我们要始终牢记,“中国方案”的英译受众是外国读者,而不是中国读者。

可惜,很多时候人们总是不自觉地忽视这一关键前提。

翻译出来的东西,如果国内的官员或学者觉得好,不明真相的群众也就跟着叫好。

你可知?“One Belt, One Road” 在不少外国读者听来很别扭。

英国《经济学人》在最近的一篇文章中指出,这个译法“sounds ugly in English”!

是不是所有的老外都觉得这个译法“ugly”?

当然不是。

但一家严肃的外媒这么说,必然有其“群众基础”,也就是说必然有不少外国读者有同感。

其实,听着别扭倒是小事了。

更重要的是,保留“One”给人一种“强迫”感,给人造成一种误会,即中国是不是强迫其他国家都得到它的碗里去?

难道不是条条大路通罗马吗?

走别的路行不行?

官方译本拿掉“One”正是要弱化这种倾向,还原“一带一路倡议”包容、合作的本性。

目前为止,不少西方发达国家依然对“一带一路倡议”保持警惕:中国的“一带一路”到底要干什么,最终的目标是什么?

起码,在英文表述上就不要再添乱了吧。

但要说明一点,官方钦定译法并非完美,而是综合各方面考虑的结果。

单就“读者友好”而言,第三个版本最佳。

2015年6月底,就在官方发布标准译法三个月前,新华社发文《译法不恰当是否会误导中国丝路倡议?》(Will poor translation mislead China's Silk Road initiative? )

 

两年间的用法混乱以及造成的困惑和误解,无疑已经回答了新华社的提问。

从战略角度而言,中国的国际话语权的建立归根结底要仰仗国力的提升,但从战术层面而言,“中国方案”是建立国际话语权的抓手,而让世界听懂“中国方案”是第一步,那么恰当的翻译其重要性自不待言。

举个例子。

最近一个老挝歌手创作了一首《一带一路》神曲,相信不少人已经感受过了。

我们在对外英文稿中多用‘Belt and Road’ video from Laos goes viral 这样的标题。

一篇文章、一个视频在网上疯传当然可以用“go viral”来表达,但一般来说,“viral(病毒式传播)”多形容“自然增长”,比如前段时间火爆网络的魔幻纪实长文《我是范雨素》。

用词微妙之处不可不察。

正因为如此,有外国读者讽刺说,用“viral”这个词似乎不太合适吧?

这难道不是官方猛推(Push)的结果?

 

这个例子,是要提醒各位看官,千万不要以为老外都好忽悠,也不要自欺欺人。

时代不同了!

以小见大,见微知著,应该是外宣领域的“工匠精神”。

点击查看口译资料,热点口译专题,阅读更多相关文章!

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部