CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

古特雷斯多边主义与外交促进和平国际日致辞

UN 2021-04-25 337次

微信图片_20210425085804.jpg

Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on the International Day of Multilateralism and Diplomacy for Peace

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯多边主义与外交促进和平国际日致辞

24 April 2021

2021年4月24日

The COVID-19 pandemic is a tragic reminder of how deeply connected we are.

2019冠状病毒病疫情令人痛心地提醒世人,我们彼此间的联系多么紧密。

There is a clear and urgent need for concrete multilateral solutions, based on common action across borders for the good of all humanity, starting with the equitable distribution of vaccines as a global public good.

目前显然迫切需要跨界采取共同行动,谋求全人类的利益。在此基础上制定具体的多边解决方案,首先将疫苗作为一项全球公益产品,公平分配。

This need goes far beyond the pandemic. It applies to all the transnational threats we face: the climate crisis; air and water pollution; the proliferation of weapons of mass destruction; the development of new technologies in the absence of agreed principles and norms.

这一需要远远超出疫情范围,见于我们面临的所有跨国威胁:气候危机;空气污染和水污染;不扩散大规模毁灭性武器;在没有议定原则和规范的情况下开发新技术。

We need a more networked multilateralism, with stronger coordination between regional and international organizations, international financial institutions and public/private alliances.

我们需要更发达的多边主义网络,加强区域和国际组织、国际金融机构和公私联盟之间的协调。

We need an inclusive multilateralism, that draws on civil society, business, local and regional authorities and others, and shares power more broadly and fairly.

我们需要包容各方的多边主义,发挥民间社会、企业、地方和地区当局以及其他方面的力量,更加广泛公平地分享权力。

And we need strong multilateral action now, to emerge from the pandemic safely, to address the climate crisis, and to build stronger, safer communities and societies.

而且我们现在就需要采取强有力的多边行动,安全地走出疫情,应对气候危机,建立更强大、更安全的社区和社会。

Today, as we mark the International Day of Multilateralism and Diplomacy for Peace, let’s renew our commitment to global multilateral solutions that deliver for people and planet.

今天,值此纪念多边主义与外交促进和平国际日之际,让我们再次承诺致力于造福人民和地球的全球多边解决方案。

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部