EN84
2021-04-25
61次
Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on the International Girls in ICT Day
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯女孩参与信通技术国际日致辞
22 April 2021
2021年4月22 日
Information and communication technologies have been invaluable during the COVID-19 pandemic. They help us to stay connected, and to keep vital services and businesses going.
在冠状病毒病大流行期间,信息和通信技术发挥了无比宝贵的作用。这些技术帮助我们保持联系,并使重要的服务和业务维持运转。
Yet almost half the world is still offline – and most of those who lack access to digital technology are women and girls in developing countries. Latest figures from the International Telecommunication Union show a 17 per cent gender gap in internet use globally. This is even wider in least developed countries. In some regions, this gender gap is growing, reinforcing gender inequalities by denying women and girls opportunities to access education, find better-paid jobs, and start new businesses.
然而,世界上将近一半的人仍然没有上线,而那些无法获得数字技术的人大多数是发展中国家的妇女和女童。国际电信联盟的最新数据显示,全球互联网的使用存在 17%的性别差距。在最不发达国家,这种差距甚至更大。在一些地区,这种性别差距越来越大,妇女和女童在受教育、找到收入更高的工作和创办新企业方面得不到机会,性别不平等因此加剧。
Making these technologies available to all is an essential part of building back stronger communities and economies, and addressing many of the world’s most pressing challenges.
要重新建设更强盛的社区和经济,要解决世界上多种最紧迫的挑战,就必须将这些技术提供给所有人。
International Girls in ICT Day aims to inspire a global movement to increase the representation of girls and women in technology. Today, let’s recommit to the goal of equal access for young women and girls to opportunities in science, technology, engineering and math.
女孩参与信通技术国际日旨在激发一场提高女童和妇女在技术领域代表性的全球运动。今天,让我们再次承诺实现青年妇女和女童平等获得科学、技术、工程和数学领域发展机会的目标。
6月30日下午,习近平乘专列抵达香港,出席将于7月1日举行的庆祝香港回归祖国25周年大会暨香港特别行政区第六届政府就职典礼,并视察香港。
CGTN 2022-07-01 08:58:11
收藏资讯
各位媒体朋友,大家好!欢迎出席国务院新闻办新闻发布会。近日,国务院印发了《广州南沙深化面向世界的粤港澳全面合作总体方案》。今天我们举行新闻发布会,向大家介绍《方案》有关情况,并回答大家关心的问题。
国新办&CGTN 2022-06-27 10:07:48
收藏资讯
发展是人类社会的永恒主题。上世纪60年代末,我在中国黄土高原的一个小村庄当农民,切身体会到了百姓的稼穑之难和衣食之苦,他们对美好生活的渴望深深印在我的脑海里。半个世纪后,我重访故地,看到乡亲们吃穿不愁,衣食无忧,脸上洋溢着幸福的笑容。
新华网 2022-06-27 08:28:08
收藏资讯
Our world today is living through accelerating changes unseen in a century and continued spread of the COVID-19 pandemic. They confront humanity with unprecedented challenges and usher in a new phase of instability and transformation for global developmen
新华网 2022-06-24 09:56:27
收藏资讯