CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

杭州野生动物世界金钱豹外逃,还有1只金钱豹未找到

LearnAndRecord 2021-05-11 588次

02.jpg

浙江杭州举行野生动物世界金钱豹外逃事件新闻发布会。通报称,4月19日上午10点,因管理人员疏忽,3只金钱豹从杭州野生动物世界逃逸。

动物园怕五一期间影响客流,瞒报豹子外逃,在4月21日自行捕获一只。

5月8号下午第二只金钱豹被找到。目前,还有1只在搜寻中。

原文:

Three leopards escaped a safari park in one of China's biggest cities. It took staff a week to sound the alarm

CNN

A leopard remains on the loose near one of China's biggest cities after three of the big cats escaped a zoo over the busy May Day holiday.

Residents living near the Hangzhou Safari Park, which did not inform the public for a week that the leopards had escaped, spotted the wild cats last week and alerted authorities, according to an announcement from the Fuyang District government.

Surveillance footage posted online showed one of the leopards walking near the upscale Jinyuan Villa area east of the park on Friday.

Search teams were dispatched, and two of the leopards were recovered, the local government said in a statement.

Now a massive hunt has been launched for the third, with officials and locals searching on foot and by drone.

It was not until the search was already underway, and seven days since the animals were reportedly first spotted, that the park officially notified the public. According to The Paper, park staff had initially denied reports any leopards had escaped.

In a statement Saturday, the zoo said it was "sincerely sorry" for not alerting people sooner, adding: "We were worried that the announcement of the incident would cause panic." The statement said administrators felt as the leopards were all juveniles, there was little risk, but added it was a mistake and "we sincerely accept the criticism" made by the public.

The Hangzhou Safari Park has been closed while local authorities investigate. The person in charge of the park was taken into police custody.

Concerns over poor conditions and lax safety standards at Chinese zoos have been raised in the past, such as last year, when a worker at Shanghai Wildlife Park was mauled to death by a bear in front of customers passing through a safari area.

Opened in 2002, the Hangzhou Safari Park houses more than 200 animal species, including pandas and elephants. The leopards were kept in its Dangerous Predator Zone.

注释:

Three leopards escaped a safari park in one of China's biggest cities. It took staff a week to sound the alarm

A leopard remains on the loose near one of China's biggest cities after three of the big cats escaped a zoo over the busy May Day holiday.

在繁忙的五一假期中,三只金钱豹从一个动物园出逃后,目前一只豹子仍在逃于中国最大的城市之一附近。

leopard

表示“豹”,英文解释为“a large animal of the cat family, that has yellowish-brown fur with black spots. Leopards live in Africa and southern Asia.”

有个说法叫:a leopard can't/doesn't change its spots,江山易改,本性难移。英文解释:something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will.

on the loose

表示“(危险分子)在逃,未受管制”,英文解释为“If a dangerous person or animal is on the loose, that person or animal is free to move around a place and harm people.”举个例:

He escaped from prison last year and has been on the loose ever since.

他自去年越狱后一直在逃。

杭州野生动物世界三只金钱豹外逃,是不是想起了《新概念英语》第三册的A Puma at large 逃遁的美洲狮 

提到豹子外逃,很多人想到了新概念英语第三册第一课的课文,A puma at large. 逃遁的美洲狮。详见:“金钱豹出逃” A Puma at Large

课文中用的是at large这个表达,同样表示逍遥自在、行动自由,英文解释为:(especially of a criminal or dangerous animal) at liberty; escaped or not yet captured. 举个例:

Her killer is still at large.

杀害她的凶手仍然逍遥法外。

Residents living near the Hangzhou Safari Park, which did not inform the public for a week that the leopards had escaped, spotted the wild cats last week and alerted authorities, according to an announcement from the Fuyang District government.

根据富阳区政府的公告,住在杭州野生动物世界附近的居民上周发现了这些野生豹子,并向有关部门发出警报,该动物园在一周内没有通知公众这些豹子已经逃出。

safari

1)表示“(尤指在东非、非洲南部的)观赏(或捕猎)野兽的旅行;游猎”,英文解释为“a trip to see or hunt wild animals, especially in east or southern Africa”;

2)表示“长途旅行;旅游期间;外出期间”,英文解释为“a journey; a period of time spent travelling or when you are not at home or work”。

此外,提到Safari,有小伙伴会联想到,iPhone 和 Mac 上内置的浏览器就是叫Safari.

Surveillance footage posted online showed one of the leopards walking near the upscale Jinyuan Villa area east of the park on Friday.

网上发布的监控录像显示,周五,其中一只豹子在动物园东边的金苑山庄附近行走。

surveillance

surveillance /sɜːˈveɪləns/ 表示“监视”,英文解释为“Surveillance is the careful watching of someone, especially by an organization such as the police or the army.”

footage

表示“(描述某一事件的)片段镜头”,英文解释为“Footage of a particular event is a film of it or the part of a film which shows this event.”举个例:

They are planning to show exclusive footage from this summer's festivals.

他们计划独家播放今年夏季节日活动的片断镜头。

补充:

closed-circuit footage指的是监控录像画面;

CCTV:此CCTV非彼CCTV,其中的CC就是Closed Circuit的缩写,TV就是电视Television的缩写。

那么CCTV,闭路电视什么意思呢?据维基百科,闭路电视(简称CCTV)是指在特定的区域进行视频传输,并只在固定回路设备里播放的电视系统。例如录像机、大楼内的监视器等。这类播放模式就被称作闭路电视。下次看看你可以观察下监控摄像头墙边上是不是有CCTV的字样。

upscale

表示“(商品、产品)高档的,高级的”,英文解释为“Upscale goods and products are of very high quality and intended to be bought by people who are quite rich.”如:an upscale brand name 高档品牌。

villa

多种含义,表示(城里的)房子(a house in a town);(带有大花园的)乡间别墅(a big house in the country with a large garden);(自用或供出租的)度假别墅(a house that you use or rent while you are on holiday)等,举个例:

He lives in a secluded ten-bedroom luxury villa.

他住在一幢僻静的、有10间卧室的豪华别墅里。

Search teams were dispatched, and two of the leopards were recovered, the local government said in a statement.

当地政府在一份声明中说,已派出搜寻队伍,并找到了两只豹子。

dispatch

1)表示“派遣”,英文解释为“If you dispatch someone to a place, you send them there for a particular reason.”举个例:

He had been continually dispatching scouts ahead.

他一直不断地派遣侦察员到前面去。

2)表示“发送”,英文解释为“If you dispatch a message, letter, or parcel, you send it to a particular person or destination.”举个例:

The victory inspired him to dispatch a gleeful telegram to her.

胜利鼓舞了他发喜电给她。

2020年政府工作报告Part 3中就提到:举全国之力予以支援,调派4万多名医护人员驰援,rallying the support of the entire country, dispatching over 40,000 doctors and nurses,

Now a massive hunt has been launched for the third, with officials and locals searching on foot and by drone.

现在,对第三只豹子的大规模搜寻已经启动,官员和当地人通过步行和无人机进行搜寻。

It was not until the search was already underway, and seven days since the animals were reportedly first spotted, that the park officially notified the public. According to The Paper, park staff had initially denied reports any leopards had escaped.

直到搜寻工作已经开始,并且在据说第一次发现这些动物的七天后,动物园才正式通知公众。据澎湃新闻报道,动物园工作人员最初否认有豹子逃跑的报道。

01.jpg

In a statement Saturday, the zoo said it was "sincerely sorry" for not alerting people sooner, adding: "We were worried that the announcement of the incident would cause panic." The statement said administrators felt as the leopards were all juveniles, there was little risk, but added it was a mistake and "we sincerely accept the criticism" made by the public.

在周六的一份声明中,动物园说它对没有更早提醒人们“诚挚致歉”,并补充说,“担心事件公布会引起恐慌”。声明说,管理人员认为,由于都是未成年金钱豹,攻击性较弱,但补充说这是错的,“我们诚恳接受公众的批评”。

juvenile /ˈdʒuːvənaɪl/

1)作名词,表示“少年”,英文解释为“a young person who is not yet an adult”。

2)作形容词,表示“幼稚的,年幼无知的”,英文解释为“silly and typical of a child rather than an adult – used to show disapproval”,如:a very juvenile sense of humour 很幼稚的幽默感。

近义词:

childish:behaving in a silly way that makes you seem much younger than you really are – used to show disapproval 傻气的,孩子气的,幼稚的

The Hangzhou Safari Park has been closed while local authorities investigate. The person in charge of the park was taken into police custody.

杭州野生动物世界已被关闭,而当地政府正在调查。该公园的负责人被警方拘留。

custody

custody /ˈkʌstədɪ/ 表示“(庭审前的)拘押,拘留,羁押”,英文解释为“when someone is kept in prison until they go to court, because the police think they have committed a crime”,举个例:

She was taken into custody as a suspect.

她作为嫌疑犯遭到拘留。

Concerns over poor conditions and lax safety standards at Chinese zoos have been raised in the past, such as last year, when a worker at Shanghai Wildlife Park was mauled to death by a bear in front of customers passing through a safari area.

过去,人们对中国动物园的恶劣条件和宽松的安全标准表示担忧,例如去年,上海野生动物园的一名工作人员在经过野生动物园的顾客面前被一只熊咬死了。

lax

lax /læks/ 表示“不严格的;不严厉的;松散的,马虎的”,英文解释为“not severe or strong enough”举个例:

He took a gun through baggage control to highlight the lax security.

他携带一把枪通过了行李检查,以此引起大家对安全管理松懈这一问题的重视。

maul

maul /mɔːl/ 表示“袭击;撕咬”,英文解释为“to attack and injure sb by tearing their flesh”举个例:

A small boy was mauled by the neighbour's dog.

一个小男孩被邻居的狗咬伤了。

Opened in 2002, the Hangzhou Safari Park houses more than 200 animal species, including pandas and elephants. The leopards were kept in its Dangerous Predator Zone.

杭州野生动物世界于2002年开放,容纳了200多种动物,包括大熊猫和大象。豹子被饲养在其“掠食险境”区。

house

作动词,表示“为…提供住处,收容;为…提供空间”,英文解释为“to give a person or animal a place to live, or to provide space for something”举个

It will be difficult to house all the refugees.

收容所有的难民将会很困难。

predator

1)表示“尾随伤害他人者,尾随作案者”,英文解释为“someone who follows people in order to harm them or commit a crime against them”,如:a sexual predator 尾随作案的色魔;

2)表示“捕食性动物,食肉动物”,英文解释为“an animal that hunts, kills, and eats other animals”。

《经济学人》(The Economist)一篇讲述病毒引发大流行病的文章中提到:Humans think of themselves as the world's apex predators. 人类自认为是世界上的顶级捕食者。

点赞(0) 收藏

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部