CATTI 2021-07-14 595次
7月12日,2021年上半年翻译资格考试阅卷动员会在北京近郊举行,全国翻译专业资格考试领导小组成员兼考试办主任、中国外文局机关党委常务副书记兼人事部主任闵艺、中国外文局翻译专业资格考评中心副主任王飞及近400名英、日、法、阿拉伯、葡萄牙语老师参加了本次动员会,会议由全国翻译专业资格考试办公室副主任兼中国外文局翻译专业资格考评中心代主任王继雨主持。
(阅卷动员会现场)
闵艺代表翻译资格考试领导小组、考试办对广大专家、老师为考试工作做出的贡献致以崇高敬意和衷心感谢。她表示,翻译资格考试是外文局服务党和国家工作大局的重点项目,在广大专家的共同努力下,考试稳步发展,在海内外的影响力日益凸显。本次考试全国共报名近17万人次,单次考试规模创历史新高。阅卷是考试工作非常重要的一个环节,事关考生切身利益,是考试质量和权威性的最终体现。她要求,阅卷老师要以高度的使命感和责任感、严明的组织纪律性和一丝不苟的工作作风,客观公正、认真细致做好阅卷工作,要准确评价实际翻译水平,为国家选拔更多高水平翻译人才,努力提升语言服务国家发展大局及国际传播能力建设,不断推动中国人才评价标准走向世界。
(全国翻译专业资格考试领导小组成员兼考试办主任、中国外文局机关党委常务副书记兼人事部主任闵艺讲话)
王继雨强调,本次阅卷工作是在财政预算大幅缩减、报名人数激增及疫情防控常态化形势下开展的,克服了诸多困难和挑战,要精心组织,统筹协调,做好疫情防控和专家服务工作,确保阅卷工作圆满完成。
(全国翻译专业资格考试办公室副主任兼中国外文局翻译专业资格考评中心代主任王继雨主持)
王飞代为宣读了人社部人事考试中心关于做好2021年上半年翻译考试阅卷工作的几点建议,一是通过高质量的评分工作,进一步维护好全国翻译专业资格考试的良好形象;二是坚持安全和科学,规范执行职业资格考试阅卷的有关规定和要求;三是注意考务和阅卷互相补台,更好保障考试公平公正。
(中国外文局翻译专业资格考评中心副主任王飞讲话)
It gives me great pleasure to join you at the year-end for an in-depth discussion about the international situation and China’s diplomacy. Let me start by thanking all of you for your longstanding interest in and support for China’s diplomatic efforts.
外交部 2024-12-19 16:55:08
收藏资讯
At this event, you shared your personal stories, and pooled wisdom for a brighter future of China-U.S. youth exchanges. This is much needed today.
驻美使馆 2024-12-10 08:45:41
收藏资讯
I’d like to welcome you all to Hangzhou for the Hernán Santa Cruz Dialogue on Economic, Social and Cultural Rights jointly held by the Ministry of Foreign Affairs of China and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
外交部 2024-12-10 08:17:39
收藏资讯
国务院新闻办公室于2024年9月25日(星期三)上午10时举行“推动高质量发展”系列主题新闻发布会,请生态环境部部长黄润秋,生态环境部副部长赵英民,生态环境部副部长郭芳,生态环境部副部长、国家核安全局局长董保同出席介绍情况,并答记者问。
国新办 2024-12-09 09:17:09
收藏资讯