CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

中美天津会谈,美方“紫发翻译”又来了!她到底是何方神圣?

英语听力 2021-08-09 140次

还记得今年3月份中美高层战略对话时,美方那个染紫头发的外交翻译人员吗?

08093.jpg

北京时间7月26日上午九点,中美天津会谈正式开始。此次会谈双方是中国外交部副部长谢锋以及美国国务院常务副国务卿舍曼。在此之后,我国国务委员兼外长王毅将与舍曼会见。而从今日发布的现场视频中我们还看到了熟悉的身影,她就是美方的翻译“紫头发”钟岚

在3月份的中美高层战略对话中,钟岚的翻译能力受到质疑。不少翻译人士发声,通过比较美国国务卿布林肯发言原文和翻译员译文后发现,她的译文有“火上浇油”、“夹带私货”的意味,比布林肯的原文更具攻击性。

美国网友对美方在此次会谈上的表现有诸多不满,纷纷吐槽美方代表团中的紫发译员。有网友表示,在如此严肃的高端会谈上,译员如此着装,“全世界都在笑话我们”。

7月26日发布的微博视频显示,在这次中国外交部副部长谢锋与美国国务院常务副国务卿舍曼在天津的会谈中,美方带的还是这名翻译。

08092.jpg

那么这位惹人话题的紫头发翻译到底是什么来头呢?

参加了两次中美对话的紫发翻译员名为钟岚(Lam Chung-Pollpeter),毕业于号称翻译界“哈佛大学”的明德大学蒙特雷国际研究学院,被认为是“三位美国顶级中文翻译官中水平最高的”。她于2017年成为美国国务院正式员工,还是特朗普执政时期的“总统御用翻译”,曾多次参与中美领导人会谈。

3月中美会谈时,她的母校还专门发文,同样也介绍了校友钟岚作为译员参与了中美高层战略对话。

08091.jpg

人物经历

2008年加入国际会议口译员协会(AIIC);

2017年11月,钟岚作为时任美国第一夫人梅拉尼娅的随身翻译,出现在了北京人民大会堂的中美领导人会晤现场。

2019年2月22日,时任美国总统特朗普在白宫会见中央政治局委员、国务院副总理刘鹤时,钟岚便是在现场为特朗普提供口译服务的译员。

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部