EN84 2021-08-12 108次
Message by United Nations Secretary-General António Guterres on the International Day of the World’s Indigenous Peoples
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界土著人民国际日致辞
9 August 2021
2021年8月9日
Indigenous peoples around the world continue to face overwhelming marginalization, discrimination and exclusion. Rooted in colonialism and patriarchy, these profound disparities are sustained by a deeply held resistance to recognizing and respecting the rights, dignity, and freedoms of indigenous peoples.
世界各地的土著人民继续面临极端严重的边缘化、歧视和排斥。这些根深蒂固的不平现象植根于殖民主义和父权制,由于对承认和尊重土著人民的权利、尊严和自由抱有深深的抵触,这些不平现象得以延续。
Throughout modern history, indigenous peoples have been robbed of their lands and territories, of their political and economic autonomy, and even of their own children. Their cultures and languages have been denigrated and extinguished.
纵观现代历史,土著人民被夺走了自己的土地和领土、自己的政治和经济自主权,甚至被夺走了自己的孩子。他们的文化和语言遭到诋毁,消亡灭迹。
In recent months, the world has again been exposed to just some of the horror faced by indigenous communities at the hands of colonizers. Some nations have begun to address this heinous legacy through apologies, truth and reconciliation efforts, and legislative and constitutional reforms. But much more needs to be done.
近几个月,土著社区在殖民者手中的一些恐怖遭遇再次暴露于世。一些国家已开始通过道歉、真相与和解努力以及立法和宪法改革来处理这一骇人听闻的遗留问题。但是,需要做的还有很多。
We need a new social contract – one that restores and honours the rights, dignity and freedoms of those who have been deprived of so much for so long. Central to this must be genuine dialogue, interaction and willingness to listen. We already have the tools we need to this, including the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the outcome document of the World Conference on Indigenous Peoples.
我们需要一个新的社会契约——这个契约恢复和尊重那些长期以来被剥夺了太多东西的人们的权利、尊严和自由。这方面的核心必须是真正的对话、互动和倾听的意愿。我们已经有了这方面所需的工具,包括《联合国土著人民权利宣言》和世界土著人民大会的成果文件。
There is no excuse for denying the world’s 476 million indigenous peoples self-determination and meaningful participation in all decision-making. Free, prior and informed consent is central for indigenous peoples to exercise their own vision of development.
没有任何借口可用来剥夺全世界4.76亿土著人民的自决权和对所有决策的有意义参与。自由、事先和知情同意是土著人民实现其自身发展愿景的核心。
And while recognition of the importance of indigenous knowledge grows, in particular in solving the climate and biodiversity crises and preventing the emergence of contagious diseases, we must ensure that indigenous knowledge is owned and shared by indigenous communities themselves.
此外,随着人们日益认识到土著知识的重要性,特别是在解决气候和生物多样性危机以及预防出现传染病方面的重要性,我们必须确保土著知识由土著社区自己来拥有和分享。
The United Nations system has a key role to play. On this International Day of the World’s Indigenous Peoples, let us show true solidarity by working to end the grievous inequalities of indigenous peoples worldwide, to fully recognize the abuse they have endured, and to celebrate their knowledge and wisdom.
联合国系统可以发挥关键作用。值此世界土著人民国际日之际,让我们展现真正的团结,努力消除全世界土著人民面临的严重不平等,充分承认他们所承受的虐待,并颂扬他们的知识和智慧。
3月7日,十四届全国人大二次会议在北京梅地亚中心新闻发布厅举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系相关问题回答中外记者提问。
新华网&CGTN 2024-03-07 15:18:50
收藏资讯
根据会议议程,国务院总理李强代表国务院向大会作政府工作报告。报告共分三个部分:一、2023年工作回顾;二、2024年经济社会发展总体要求和政策取向;三、2024年政府工作任务。
新华网&CGTN 2024-03-05 20:56:56
收藏资讯
2023年是全面贯彻落实中共二十大精神的开局之年。以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,坚持稳中求进工作总基调,接续奋斗、砥砺前行,坚决克服内外困难,全面深化改革开放,新冠疫情防控平稳转段,高质量发展扎实推进,科技创新实现新突破,安全发展基础巩固夯实,民生保障有力有效,经济社会发展主要预期目标圆满完成,社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐,极大增强了全国各族人民信心和底气。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:18:43
收藏资讯
女士们、先生们,各位媒体朋友们,下午好!现在举行全国政协十四届二次会议新闻发布会。我们今天的发言人是全国政协十四届二次会议副秘书长兼新闻发言人刘结一先生。我是全国政协十四届二次会议副秘书长邹加怡,今天的新闻发布会由我来主持。坐在左边的这位是全国政协办公厅新闻局局长周北川先生,他会协助我点请记者朋友提问。下面,先请刘结一先生介绍全国政协十四届二次会议的总体安排,之后请媒体朋友们提问。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:05:30
收藏资讯