外交部
2023-02-17
139次
王毅向国际调解院筹备办公室成立仪式致信
Letter by Wang Yi to the Inauguration Ceremony of the Preparatory Office of the International Organization for Mediation
值此国际调解院筹备办公室成立之际,我谨代表中国政府表示热烈祝贺。
On behalf of the Chinese government, I would like to express warm congratulations on the inauguration of the preparatory office of the International Organization for Mediation (IOMed).
当前,世界进入新的动荡变革期。单边主义、冷战思维、霸凌行径盛行,和平赤字、安全赤字、治理赤字加重。站在历史的十字路口,我们需要有破解难题的良方、凝聚共识的力量和引领时代的担当。
The world is now in a new round of turbulence and transformation. Unilateralism, the Cold War mentality and bullying acts are on the rise. Deficit in peace, security and governance is widening. Standing at a crossroads in history, we need effective solutions to tackle challenges, the ability to build consensus, and the sense of responsibility to lead the trend of the times.
习近平主席强调,和平是人类最持久的夙愿。国与国难免存在分歧和矛盾,需要我们在平等和相互尊重基础上开展对话合作,扩大利益汇合点,画出最大同心圆。作为负责任大国,中国始终做世界和平的建设者、国际秩序的维护者和公共产品的提供者,积极探索新形势下国际争端的和平解决之道。
President Xi Jinping stressed that peace is the most enduring aspiration of humanity. Disagreements and differences among countries are natural. What we need is dialogue and cooperation based on equality and mutual respect to expand the areas of converging interests and find the maximum common ground. As a responsible major country, China has always acted as a builder of world peace, a defender of the international order and a provider of public goods, and actively explored the pathways to peaceful resolution of international disputes under the new circumstances.
调解根植于中国传统文化,也为世界很多国家所推崇。中国与有关国家共同发起建立国际调解院,致力于以和平方式处理分歧,以对话协商解决争端,以互利互惠摒弃零和博弈,回应国际社会对和平安全、公平正义、合作共赢的强烈诉求。
Mediation is rooted in traditional Chinese culture and widely appreciated by countries in the world. China has worked with relevant countries to jointly initiate the IOMed, in an effort to tackle differences through peaceful means, resolve disputes through dialogue and consultations, and reject zero-sum game with mutual benefit. Such an initiative echoes the international community’s strong call for peace, security, fairness, justice and win-win cooperation.
希望筹备办公室在香港特区政府的大力支持下,早日完成谈判,为促进人类和平事业、推动构建人类命运共同体作出更大贡献!
I hope that with the strong support of the government of the Hong Kong Special Administrative Region, the preparatory office will complete relevant negotiations at an early date, and make greater contribution to the cause of human peace and to building a community with a shared future for mankind.
2023年11月22日,由英国货币金融机构官方论坛主办的第二届中国—英国论坛在英国伦敦举行,中国驻英国大使郑泽光应邀出席论坛开幕式并发表题为《架起更好桥梁 推进互利合作》的主旨演讲。
驻英使馆 2023-11-29 09:49:09
收藏资讯
国务院新闻办公室于2023年11月1日(星期三)上午10时举行“权威部门话开局”系列主题新闻发布会,请国家卫生健康委员会副主任雷海潮,国家卫生健康委员会副主任、国家疾病预防控制局局长王贺胜,国家卫生健康委员会党组成员、国家中医药管理局局长余艳红,国家卫生健康委员会办公厅主任王斌介绍“推动卫生健康事业高质量发展 护佑人民健康”有关情况,并答记者问。
国新办&CGTN 2023-11-27 13:46:26
收藏资讯
国务院新闻办公室于2023年11月23日(星期四)上午10时举行“权威部门话开局”系列主题新闻发布会,请司法部部长贺荣、中央依法治国办秘书局局长刘长春、司法部立法一局局长张耀明、司法部律师工作局局长田昕、司法部国际合作局局长杜亚玲介绍加强法治建设、服务保障高质量发展有关情况,并答记者问。
国新办&CGTN 2023-11-27 12:05:21
收藏资讯
本次峰会是金砖扩员后的首场领导人会晤。首先,我对金砖新成员国领导人表示欢迎,感谢拉马福萨总统和南非政府为这次会晤所作的努力。当前形势下,金砖国家就巴以问题发出正义之声、和平之声,非常及时、非常必要。
CGTN 2023-11-22 09:17:59
收藏资讯