CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

努力消除儿童新发艾滋病毒感染

天之聪教育 2012-08-17 WHO 337次


 
Towards the elimination of new HIV infections among children
努力消除儿童新发艾滋病毒感染
 
Opening remarks at the UNICEF high-level meeting on innovations for elimination of new HIV infections among children at International AIDS Conference
在联合国儿童基金会举办的关于采用新颖办法消除儿童新发艾滋病毒感染问题高级别会议上的开幕词
 
Dr Margaret Chan
Director-General of the World Health Organization
世界卫生组织总干事
陈冯富珍博士
 
Washington DC, USA
22 July 2012

 

Honourable ministers, distinguished delegates, ladies and gentlemen,
 
部长阁下、尊敬的代表们、女士们、先生们:
 
Finally, after struggling to control this devastating epidemic for more than three decades, we are in a position to outsmart the virus.
 
我们在为控制这一毁灭性流行病毒艰苦奋斗三十多年后,终于有望能够战胜它。
 
Over all this heartbreakingly long time, we have learned enough, invented enough to gain the upper hand.
 
在极为漫长的时期,我们努力学习,勤于创新,现已占据了上风。
 
For the first time, we are in a position to turn the epidemic around and celebrate its end.
 
我们首次可以扭转并有望消除艾滋病毒流行。
 
But we must keep our eyes on the reality. Scientific breakthroughs have opened exciting opportunities for prevention as well as treatment. But these opportunities are tempered by the demands of sustainability, in a climate of financial austerity nearly everywhere.
 
但我们仍须直面现实。科学突破为预防和治疗提供了令人鼓舞的机会。但在几乎到处紧缩资金的环境下,能否持续利用这些机会仍是个问题。
 
Given these realities, we must make strategic choices firmly based on evidence, and we must look to innovation as never before. This is technical innovation, but also operational and programmatic innovation.
 
考虑到这些现实,我们必须在可靠证据的基础上作出战略抉择,并需空前重视创新。我们既需要技术创新,又需要业务和规划创新。
 
One of the most exciting opportunities, supported by a global plan, proof of feasibility, and the commitment of world leaders, is to ensure that every baby in the world is born HIV-free by 2015.
 
一个令人兴奋的机会是,借助于一项全球计划、可行性证据以及全世界领导人的承诺,到2015年即可确保全世界所有新生儿在出生时不携带艾滋病毒。
 
The technical innovations for doing so, proposed by WHO, include options for introducing the best and most appropriate drug regimens to prevent transmission of the virus.
 
世卫组织为此提出了一些技术创新办法,例如选用最佳和最适当的药物疗法防止艾滋病毒传播。
 
Considerations for making policy choices include both immediate cost-effectiveness and long-term cost savings.
 
作出政策选择既有短期成本效益考虑,又着眼于长期节省费用。
 
They also include operational feasibility.
 
而且这在操作上也是可行的。
 
What is the simplest way to achieve objectives without adding to the demands on programmes and staff, such as demands on procurement and stock management systems, or added prescribing complexities?
 
在不对项目和工作人员造成负担(例如不对采购和库存管理系统造成压力)或不为开药增添难度的情况下,什么才是实现目标的最简便易行的办法?
 
What I personally find most uplifting is the additional objective now being considered.
 
我认为,目前正考虑增列的一项目标令人极为振奋。
 
That is, to give pregnant women the fully suppressive triple therapy that is best for their own health, and not just the minimum medicines needed to prevent transmission of the virus to their infants.
 
这项目标就是,出于维护孕妇健康的最佳利益,不是仅仅提供足以预防将其病毒传给其婴儿的最低限度药物,而是为孕妇提供可以完全抑制此病毒的三联疗法。
 
That means prescribing the best medicines, regardless of CD4 counts, and continuing these medicines for the rest of the woman’s life.
 
这意味着在不考虑CD4计数的情况下为孕妇提供最佳药物并要求其坚持终生用药。
 
The AIDS epidemic has always asked the international community to do the right thing. As we think about innovations that help eliminate infections in children, we once again have the technical option of doing the right thing.
 
面对艾滋病流行,国际社会责无旁贷,必须始终正确行事。在我们探索如何创新以协助消除儿童艾滋病毒感染之际,令人欣慰的是,我们再度可在技术上作出正确选择。
 
Thank you.
 
谢谢大家。
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部