CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

非洲日致辞

天之聪教育 2012-08-29 天之聪教育 360次


 
非洲日致辞
2012年5月25日


  每年的非洲日都为肯定非洲人民和非洲各国政府取得的成就,以及再次表示支持联合国努力建设更美好的未来提供一个机会。

  联合国赞扬非洲最近为巩固非洲和平与安全的架构和拒绝违宪权力更迭所做的努力。我们将继续与非洲合作,共同建设持久和平,制止武装冲突,增进民主和促进对基本人权、特别是妇女和青年权利的尊重。

  非洲是一个充满活力的大陆,那里正在发生重大的变革。即使在世界经济危机期间,非洲各经济体都在不断扩大,对经济增长的预测仍然乐观。不过,所获收益并未惠及所有非洲人。贫困、饥饿以及卫生、教育和社会参与方面的差距,使数以百万计非洲人无法充分发挥潜力。为到2015年实现千年发展目标,大家都要做出更大的努力。

  非洲各地越来越多的成功事例表明,大多数非洲人都可切实实现更广泛的社会和经济进步。我亲眼看到投资于妇女和儿童的健康及可持续农业所获得的红利。我花了很多时间与致力于实现和平、人权、民主和善治的非洲领导人会晤。

  当前的挑战是要再接再厉,并确保所有非洲人、尤其是非洲大陆最贫穷和最脆弱者都享有进步的成果。特别是,我们必须铲除饥饿的幽灵——无论是十分突出的周期性粮食紧急情况,还是影响新一代非洲儿童的发育迟缓这一隐性耻辱。

  其中许多问题都是下个月在巴西举行的联合国可持续发展大会的议题。里约+20是一代人才有一次的机会,可籍此塑造我们希望建立的未来——即未来气候变化和荒漠化不再是威胁,严重的孕产妇和儿童死亡率以及结核病和艾滋病毒/艾滋病等疾病都成为历史,所有人都可获得安全饮水和适当卫生。

  无论是可再生能源还是物产丰富的海洋,也无论是更有力量的妇女还是各国政府、民间社会和企业之间的有益伙伴关系,里约+20就是我们为所有人特别是非洲交付成果的机会。值此纪念非洲日之际,随着世界力求重新结成促进可持续发展的伙伴关系,我保证与非洲领导人和非洲人民合作,共同执行一个满足非洲需要的议程——即一个能使非洲大陆踏上我们大家要走的道路:即有利于全体非洲人民的强劲、公平和可持续增长的议程。

New York, 25 May 2012 - Secretary-General's message on Africa Day

Each year, Africa Day provides an opportunity to acknowledge the achievements of the peoples and governments of Africa and to reaffirm the support of the United Nations for their efforts to build a better future.

The United Nations commends Africa’s recent efforts to consolidate its peace and security architecture, and to reject unconstitutional changes of power.  We will continue to work with Africa in building durable peace, ending armed conflicts, boosting democracy, and promoting respect for fundamental human rights, especially the rights of women and youth.

Africa is a dynamic continent undergoing fundamental transformation.  Even during the world economic crisis, Africa’s economies continued to expand, and growth forecasts remain positive.  However, the benefits are not reaching all Africans.  Poverty, hunger, and disparities in health, education, and participation in society, are preventing hundreds of millions of Africans from fully realizing their potential.  Greater effort is needed by all to achieve the Millennium Development Goals by 2015.

The growing number of success stories across Africa indicates that broader social and economic progress is realistically attainable for most Africans.  I have personally seen the dividends of investing in women’s and children’s health and sustainable agriculture.  I have spent many hours with African leaders who are committed to peace, human rights, democracy and good governance.

The challenge is to extend these advances and ensure they reach all Africans, especially the continent’s poorest and most vulnerable people.  In particular, we must address the spectre of hunger – from the highly visible periodic food emergencies to the hidden disgrace of stunting that is affecting a new generation of African children. 

Many of these issues are on the table at the UN Conference on Sustainable Development next month in Brazil.  Rio+20 is a once-in-a-generation opportunity to mould the future we want – a future where climate change and desertification are no longer threats; where devastating maternal and child mortality, and diseases such as TB and HIV/AIDS, are consigned to the past; where all people have access to safe drinking water and adequate sanitation.
 
From renewable energy to thriving oceans, from empowered women to productive partnerships between governments, civil society and business, Rio+20 is our chance to deliver for all, particularly Africa.  On this observance of Africa Day, as the world tries to forge a renewed global partnership for sustainable development, I pledge to work with Africa’s leaders and people to implement an agenda that addresses Africa’s needs – an agenda that will set the continent on the path to the future we all want: dynamic, equitable and sustainable growth that benefits all Africans.

 
wmode="transparent"> 

 点击播放器尾部下载音频):

 

 点击播放器尾部下载音频):

wmode="transparent">  
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部