CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

潘基文2012年世界人居日致辞

天之聪教育 2012-09-25 UN 559次


 
 
Secretary-General’s Message on World Habitat Day
世界人居日致辞

 
      Half the world’s people now live in towns and cities.  In little more than a generation, two-thirds of the global population will be urban.  As the proportion of humanity living in the urban environment grows, so too does the need to strengthen the urban focus of our efforts to reduce global poverty and promote sustainable development.
 
  世界上有一半人口目前生活在城镇中。在一代多一点时间里,全球三分之二人口将为城市人口。随着城市人口所占比例增加,我们越来越需要在减轻全球贫困和促进可持续发展的努力中加大对城市的关注力度。
  
      From necessity springs opportunity.  Better planned and better functioning cities can help guide us to the future we want: cities where everyone has adequate shelter, water, sanitation, health and other basic services; cities with good education and job prospects; cities with energy-efficient buildings and public transport systems; cities where all feel they belong. 
 
  需要创造了机会。规划更合理、运作更好的城市有助于指引我们走向我们想要的未来;每个人都有充足住房、饮水、卫生条件、保健和其他基本服务的城市;提供良好教育和就业前景的城市;建有节能楼房和公共交通系统的城市;让所有人都有归属感的城市。
 
      Good practices of managing urban development exist in all regions – and we can learn from the examples they provide.  But we are a long way from turning the ideal of sustainable, inclusive cities into reality.  Urban areas are responsible for most of our waste and pollution.  Many are particularly vulnerable to disasters, including the growing risks associated with climate change.  And, while we have achieved the Millennium Development Goal target of significantly improving the lives of at least 100 million slum dwellers 10 years in advance of the 2020 deadline, absolute numbers continue to grow.  Nearly a quarter of urban residents – more than 850 million people – live in slums or informal settlements. 
 
  各地区都存在管理城市发展的良好做法——我们可从它们提供的实例中吸取经验教训。但要想把可持续和包容的城市变为现实,我们还有很长的路要走。城市地区对大部分废物和污染负责。很多城市地区尤其容易受灾害影响,其中包括气候变化引发的与日俱增的风险。并且,虽然我们比2020年这一期限提前10年实现了千年发展目标中大大改善至少一亿贫民窟居住者生活的具体目标,但绝对数仍在增长。近四分之一的城市居民,即超过8.5亿人,生活在贫民窟或非正规住区。
 
      Ninety per cent of the world’s urban expansion is in the developing world. 
 
      A sizeable proportion of the inhabitants are young people – by 2030, as many as 60 per cent of all urban dwellers will be under the age of 18.  It is essential that these young people have access to decent employment and quality education.
 
  世界上90%的城市扩张发生在发展中国家。很大比例的居民是年轻人,到2030年,所有城市定居者中将有60%人不到18岁。这些年轻人获得体面就业和优质教育至关重要。
 
      This year’s Rio +20 conference on sustainable development recognized the importance of cities to economically, socially and environmentally sustainable societies.  It stressed the importance of global partnerships in implementing the Habitat Agenda and highlighted the key role of municipal governments in setting a vision for sustainable cities, from planning new urban areas to revitalizing older cities and neighbourhoods.  On this World Habitat Day, let us urgently commit to work together for integrated, holistic management of the urban environment for the benefit of people and the planet. 
 
     今年的里约可持续发展会议二十周年大会认识到城市对于经济、社会和环境可持续的社会的重要性。大会强调全球伙伴关系对于执行《人居议程》的重要性,并重点指出市政府在建立可持续城市愿景方面发挥的从规划新市区到振兴旧城和住区的关键作用。值此世界人居日之际,让我们紧急承诺开展合作,对城市环境进行综合统一的管理,以造福于人类和地球。
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部