CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

第7期:2006年二级笔译实务试题

天之聪教育 2012-08-25 天之聪教育 705次


 
应试部分:
2006年5月二级笔译实务试题
【英译汉必译题】

 
For all the natural and man-made disasters of the past year, travelers seem more determined than ever to leave home.
尽管过去一年自然灾难和人为灾难时有发生,但是人们出游的决心似乎比以往更加强烈。

Never mind the tsunami devastation in Asia last December, the recent earthquake in Kashmir or the suicide bombings this year in London and Bali, among other places on or off the tourist trail. The number of leisure travelers visiting tourist destinations hit by trouble has in some cases bounced back to a level higher than before disaster struck.
无论是在旅游景区还是其他地方,灾难总是不断袭来。去年九月份亚洲遭受海啸袭击,最近克什米尔发生了地震,今年伦敦和巴厘岛发生了自杀式炸弹袭击事件,等等。然而前往灾区旅游人数却有增无减。

"This new fast recovery of tourism we are observing is kind of strange," said John Koldowski, director for the Strategic Intelligence Center of the Bangkok-based Pacific Asia Travel Association. "It makes you think about the adage that any publicity is good publicity."
“这种现象很特别,这使人想起一句格言:任何宣传都是很好的宣传。”位于曼谷的太平洋亚洲旅游协会战略情报中心主任说。

It is still too soon to compile year-on-year statistics for the disasters of the past 12 months, but travel industry experts say that the broad trends are already clear. Leisure travel is expected to increase by nearly 5 percent this year, according to the World Tourism and Travel Council.
对于过去一年中所发生的灾难进行整理并和往年进行同期对比还为时过早。但是旅游业专家称,旅游人数反弹趋势已经很明显。根据世界旅游及旅行协会统计,休闲旅游今年预计上升五个百分点。

Tourism and travel now seem to bounce back faster and higher each time there is an event of this sort," said Ufi Ibrahim, vice president of the London-based World Tourism and Travel Council. For London, where suicide bombers killed 56 and wounded 700 on July 8, she said, "It was almost as if people who stayed away after the bomb attack then decided to come back twice."
 位于伦敦的世界观光旅游委员会副主席尤非·易卜拉欣说:“每当有类似灾难发生之时,旅游业似乎恢复得更快”。伦敦7月8日发生自杀式炸弹袭击事件,造成56人死亡,700人受伤。对此,易卜拉欣说:“很多人在灾难之后离开伦敦,后来又想故地重游。”

Early indicators show that the same holds true for other disaster-struck destinations. Statistics compiled by the Pacific Asia Travel Association, for example, show that monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the Dec. 26, 2004, tsunami left more than 30,000 people dead or missing, were higher than one year earlier for every month from March through August of this year.
之前的统计数字也显示其他一些灾区也出现过旅游人数反弹现象。比如,根据亚洲旅游协会统计,2004年12月26日斯里兰卡发生海啸,死亡和失踪人数超过三万人。然而,今天三到八月份游客人数比一年前有所增加。

A case commonly cited by travel professionals as an early example of the trend is Bali, where 202 people were killed in bombings targeting Western tourists in October 2002. Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year after the bombing, but bounced back to 1.46 million in 2004, a level higher than the two years before the bomb, according to the Pacific Asia Travel Association.
最早业界专业人士通常把巴厘岛作为例子来说明这种趋势。根据亚太旅游协会统计,2002年10月巴厘岛发生了针对西方国家游人的爆炸事件,导致200人死亡。此次事件造成同年旅游人数锐减到993,000。但是2004年,人数却反弹到146万,超过两年前爆炸发生之前的人数。

Even among Australians, who suffered the worst casualties in the Bali bombings, the number of Bali-bound visitors bounced back within two years to the highest level since 1998, according the Pacific Asia Travel Association.
Bali was hit again this year by suicide bombers who killed 19 people in explosions at three restaurants.
该协会还指出,虽然在巴厘岛爆炸事件中,澳大利亚人伤亡最为严重,但前往巴厘岛旅游人数却在两年内达到自1998年以来的最高水平。
今年巴厘岛悲剧重演:三家酒店发生自杀爆炸事件,造成19死亡。

Visits are also on the upswing to post-tsunami Thailand, where the  giant waves killed 5,400 and left more than 5,000 missing.
泰国在海啸灾难中有5400人死亡,5000人失踪,但是灾难过后,旅游人数却不断增加。

Although the tsunami killed more than 500 Swedes on the Thai resort island of Phuket, the largest number of any foreign nationality to die, Swedes are returning to the island in larger numbers than last year, according to My Travel Sweden, a Stockholm-based group that sends 600,000 tourists overseas annually and claims a 28 percent market share for Sweden.
海啸袭击了泰国度假胜地普吉岛,五百多名瑞典游人遇难,遇难外国人数最多。然而根据一家斯德哥尔摩旅行社--“我的瑞典之行”介绍,瑞典旅游人数却比上年增多。这家旅行社每年向国外输出六十万游客,占有瑞典百分之二十八的市场份额。

"We were confident that Thailand would eventually bounce back as a destination, but we didn"t think that this year it would come back even stronger than last year," said Joakim Eriksson, director of communication for My Travel Sweden. "We were very surprised because we really expected a significant decline."
“我的瑞典之行”通讯部主任埃里克森说:“泰国会重新成为一个旅游之地,对此我们很有信心,本来我们以为今年旅游人数会比去年有所下降,但情况恰恰相反,这很出乎我们的预料”。

Eriksson said My Travel now expects a 5 percent increase in visitors to both Thailand and Sri Lanka this season compared with the same season last year. This behavior is a sharp change from the patterns of the 1990s, Eriksson said.
埃里克森说,“我的瑞典之行”预计今天本季度前往泰国和斯里兰卡旅游人数比去年同期增加五个百分点。这是自上世纪九十年代以来增幅最大的一次。

"During the first Gulf war we saw a sharp drop in travel as a whole, and the same after Sept. 11," Eriksson said. "Now the main impact of terrorism or disasters is a change in destination."
埃里克森说:“第一次海湾战争和9.11事件之后,旅游人数总体上呈明显下降趋势。现在恐怖主义和灾难事故却导致旅游人数呈上升趋势。

 
(学员刘丽翻译)

韩刚老师译文:


For all the natural and man-made disasters of the past year, travelers seem more determined than ever to leave home.
尽管过去的一年天灾人祸不断,但这丝毫没有影响人们出游的兴致,出游意愿空前高涨。
 
Never mind the tsunami devastation in Asia last December, the recent earthquake in Kashmir or the suicide bombings this year in London and Bali, among other places on or off the tourist trail. The number of leisure travelers visiting tourist destinations hit by trouble has in some cases bounced back to a level higher than before disaster struck.
去年12月亚洲发生了特大海啸,近期克什米尔发生了地震,伦敦和巴厘岛也相继发生了自杀性爆炸事件,包括热门旅游目的地在内的许多地区都遭受了类似天灾人祸的影响。尽管如此,一些旅游胜地灾后旅游业复苏强劲,游客数量甚至超过了灾前水平。
 
"This new fast recovery of tourism we are observing is kind of strange," said John Koldowski, director for the Strategic Intelligence Center of the Bangkok-based Pacific Asia Travel Association. "It makes you think about the adage that any publicity is good publicity."
said to emphasize that it is better that something receives bad publicity than no publicity at all
 “现在旅游业复苏势头迅猛,着实令人费解,” 总部设在曼谷的太平洋亚洲旅游协会战略情报中心主任约翰﹒考尔多斯基说道,“这不由让人想起那句格言,‘好事坏事无所谓,为人所知最可贵’”。(好也好,坏也好,只要出名就好。)
 
It is still too soon to compile year-on-year statistics for the disasters of the past 12 months, but travel industry experts say that the broad trends are already clear. Leisure travel is expected to increase by nearly 5 percent this year, according to the World Tourism and Travel Council.
鉴于去年发生灾祸较多,现在对旅游业做同比统计为时尚早,不过旅游业专家表示,旅游业总体发展趋势已十分明朗。世界旅游旅行理事会预计,今年旅游人数料将同比上升近5%。
 
Tourism and travel now seem to bounce back faster and higher each time there is an event of this sort," said Ufi Ibrahim, vice president of the London-based World Tourism and Travel Council. For London, where suicide bombers killed 56 and wounded 700 on July 8, she said, "It was almost as if people who stayed away after the bomb attack then decided to come back twice."
总部设在伦敦的世界旅游旅行理事会副理事长尤菲﹒易卜拉欣说,“现在每次发生天灾人祸后,旅游业复苏步伐似乎都在加快,且发展势头更猛。”去年7月8日伦敦发生了自杀性爆炸事件,导致56人丧生,700人受伤。谈及伦敦的旅游业发展,尤菲﹒易卜拉欣说,“现在旅游人数几乎翻番,感觉就像是爆炸袭击后那些避开伦敦的游客现在改变了主意,(为弥补缺憾,)非要二度游伦敦一样。”
 
Early indicators show that the same holds true for other disaster-struck destinations. Statistics compiled by the Pacific Asia Travel Association, for example, show that monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the Dec. 26, 2004, tsunami left more than 30,000 people dead or missing, were higher than one year earlier for every month from March through August of this year.
初步统计显示,其他受灾旅游目的地的旅游业发展态势也大致如此。斯里兰卡在2004年12月26日发生的特大海啸中有超过3万人丧生或失踪。太平洋亚洲旅游协会提供的统计数字显示,斯里兰卡今年3至8月份的入境游客数量每月都呈现出同比增长的良好态势。
 
A case commonly cited by travel professionals as an early example of the trend is Bali, where 202 people were killed in bombings targeting Western tourists in October 2002. Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year after the bombing, but bounced back to 1.46 million in 2004, a level higher than the two years before the bomb, according to the Pacific Asia Travel Association.
2002年10月印尼巴厘岛发生了针对西方游客的蓄意爆炸事件,造成202人丧生。但是,当地旅游业此后快速复苏,成为旅游业界人士早期广泛引用的经典案例。太平洋亚洲旅游协会统计数据显示,在爆炸发生的当年,巴厘岛的游客数量骤降至993,000人,但是到2004年又反弹至146万人,超过了爆炸发生前两年的游客接待量。
 
Even among Australians, who suffered the worst casualties in the Bali bombings, the number of Bali-bound visitors bounced back within two years to the highest level since 1998, according the Pacific Asia Travel Association.
澳大利亚游客在当年巴厘岛爆炸事件中伤亡最为惨重。但是,太平洋亚洲旅游协会的统计数据显示,在爆炸发生后的两年时间里前往巴厘岛度假的澳大利亚游客数量达到了1998年以来的最高水平。
 
Bali was hit again this year by suicide bombers who killed 19 people in explosions at three restaurants.
今年巴厘岛再遭自杀性爆炸袭击,三个餐馆发生连环爆炸,共造成19人丧生。
 
Visits are also on the upswing to post-tsunami Thailand, where the giant waves killed 5,400 and left more than 5,000 missing.
2004年的特大海啸在泰国共造成5400人丧生,超过5000人失踪,而现在赴泰国的游客数量也在不断上升。
 
Although the tsunami killed more than 500 Swedes on the Thai resort island of Phuket, the largest number of any foreign nationality to die, Swedes are returning to the island in larger numbers than last year, according to My Travel Sweden, a Stockholm-based group that sends 600,000 tourists overseas annually and claims a 28 percent market share for Sweden.
当年海啸发生期间,在泰国旅游度假胜地普吉岛有超过500名瑞典游客丧生,是外籍游客当中死亡人数最多的。不过,根据“瑞典-我的旅行”的统计,今年重返普吉岛度假的瑞典游客数量已超过去年。“瑞典-我的旅行”是一家位于斯德哥尔摩的国际旅行社,每年向国外输送60万名游客,在瑞典旅游市场占据28%的份额。
 
"We were confident that Thailand would eventually bounce back as a destination, but we didn’t think that this year it would come back even stronger than last year," said Joakim Eriksson, director of communication for My Travel Sweden. "We were very surprised because we really expected a significant decline."
“当时我们相信泰国最终会再次成为瑞典游客心目中的热点旅游目的地, 但是没想到会这么快。今年赴泰瑞典游客人数甚至超过了去年,”该旅行社对外联络部主任约吉姆﹒埃里克森说,“我们原以为赴泰游会出现大幅下滑,所以这么强劲的复苏势头确实出乎意料。”
 
Eriksson said My Travel now expects a 5 percent increase in visitors to both Thailand and Sri Lanka this season compared with the same season last year. This behavior is a sharp change from the patterns of the 1990s, Eriksson said.
埃里克森说,该旅行社预计,今年旅游季赴泰国和斯里兰卡旅游的瑞典游客数量将同比增长5%。他说,这种旅游发展趋势与上世纪90年代迥然不同。
 
"During the first Gulf war we saw a sharp drop in travel as a whole, and the same after Sept. 11," Eriksson said. "Now the main impact of terrorism or disasters is a change in destination."
“在第一次海湾战争期间,整个旅游市场游客数量出现大幅下滑,‘911’恐怖袭击后也是如此,”埃里克森说道,“而现在,恐怖主义袭击或者自然灾害对旅游业的影响主要体现在游客旅游目的地的调整(,游客数量不会再大幅下降)。”

 
 
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部