天之聪教育 2013-11-26 未知 1584次
听力、脑记、笔记训练材料,未注册用户都是没有办法使用的,可惜! |
韩刚老师中级面授班授课实录
韩刚:毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传;曾为国际大型会议担任同传逾百场,口译实战经验颇丰。 作为B2A口译系统教学法创始人,自2003年起潜心钻研口译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在北京翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的口笔译资深权威讲师。
马茜老师初级面授班授课实录
马茜:北京外国语大学毕业,师从韩刚老师,一次性获得人事部二级口、笔译证书及教育部中级口译证书,现为天之聪教育口译讲师。
口译笔译辅导:解密英语口译十大翻译绝招,当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
(一) 同义反译法
1. Only three customers remained in the bar.
2. I'll be here for good this time.
3. Please keep the fire burning when I'm out.
4. "Wait, he is serious."
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
(二) 删减解释词
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
(三) 短句拆译
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
(四) 译词推陈出新
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
(五) 解释性添词
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
(六) 词无定译
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions.
(七) 精炼译词
A new dignity crept into his walk.
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
(八) 删削"When"字
1. When he saw me, he was startled.
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"
(九) 感叹词的不同译法
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!" "Why, Eva, your room is full now."
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
(十) 顺拆法
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors.
改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
北外高翻学院李长栓、周蕴仪主讲,汉英笔译实战课程>>>
去年3月,习近平主席再次当选中国国家主席后,首次出访选择了俄罗斯。今年,您再次当选俄罗斯总统后,选择中国作为首次出访目的地。我们注意到,这十多年来,习近平主席与您在双边和多边场合会晤超过40次。今年是中俄建交75周年。请问您如何评价与习近平主席的交往?您对此次访华有何期待?对中俄关系发展的前景有何展望?
新华网 2024-05-17 10:01:28
收藏资讯
China and Russia have agreed to deepen their Comprehensive Strategic Partnership of Coordination for the New Era as the two countries mark 75 years of diplomatic ties.Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin signed and released th
CRI 2024-05-17 09:27:22
收藏资讯
女士们、先生们,下午好!欢迎出席国务院新闻办新闻发布会。今天,我们进行一季度例行经济数据发布,邀请到财政部副部长王东伟先生,请他为大家介绍2024年一季度财政收支情况,并回答大家关心的问题。出席今天发布会的还有:财政部国库司司长李先忠先生,预算司司长王建凡先生。
国新办&CGTN 2024-05-16 17:12:16
收藏资讯
The Russian president has said Russia and China are promoting the prosperity of both nations by expanding equal and mutually beneficial cooperation in economic and cultural fields.Vladimir Putin was speaking in a written interview on the eve of his two-da
CRI 2024-05-16 09:26:51
收藏资讯