沪江网
2013-09-16
沪江网
446次

2013年秋季上海中高级口译考试于今日9月15日开考,天之聪网校在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年9月中级口译听力答案Passage Translation 部分。
Passage Translation 1
How many people in the United States own a computer? According to a recent survey, three out four American adults, 76% claimed to own a computer. Nowadays people use computers for simple tasks, such as writing e-mail letters,and for more complex tasks such as e-commerce or e-banking. Children use computers to play games or they use them to do homework. With a popularity of personal computers, computers will be more advanced. And they will be easily accessible by people all around the world.
【参考译文】
在美国多少人有电脑?最近的调查显示,美国成年人中,四个人中间有三个人有,即76%计划过拥有一台电脑。现今人们用电脑来完成简单的任务,如写电子邮件,在更复杂的任务方面,例如用其进行电子商务或电子银行。儿童用电脑玩游戏或用来做家庭作业。随着个人电脑的普及,电脑将更先进。并且电脑将方便世界各地的人们。
【评析】该段话题主要讲美国电脑的普及情况及用途。是我们非常熟悉的话题。听译的时候注意记住数据及核心词译法。其他表达英译汉要符合汉语表达习惯。
关键词:
e-mail 电子邮件
e-commerce 电子商务
e-bank 电子银行
accessible 易使用的,可得到的
Passage Translation 2
It is easy to show that intelligence is something we are born with. The closer the blood relationship between two people, the closer they are likely to be in intelligence. If we take two unrelated people at random, their degree of intelligence might be completely different. Yes, on the other hand we take two identical trends. They will very likely be as intelligent as each other. Relations like brothers and sisters, parents and children usually have similar intelligence. And these clearly suggests that intelligence depends on birth.
【参考译文】
很容易说明我们的智力是天生的。两人之间的血缘关系越近,他们的智力可能越接近。如果我们随机拿两个不相干的人来看,他们的智商水平可能会完全不同。反之亦然。他们很可能会彼此都一样聪明。像兄妹之间、 父母和子女之间这种关系,他们通常有相似的智力。这些清楚地表明智力取决于天生。
【评析】本段主要是谈论血缘关系远近与智力水平相似度关系。听译时注意原文表达关系时先后逻辑顺序及论证过程。注意比较级结构。听懂大意再下笔。
关键词:
intelligence n. 智力
blood relationship 血统,血缘关系
identical adj. 相同的
intelligent adj. 聪明的,智能的
上海中级口译通关课程>>
上海高级口译通关课程>>
点赞(0)
收藏
当前,新一轮科技革命和产业变革深入发展,特别是人工智能等前沿技术快速发展,为人类社会开辟了新前景。同时,世界经济增长动能不足,全球发展赤字扩大,气候变化、粮食和能源安全等挑战加剧。亚太各经济体应该加强互利合作,把握新机遇,应对新挑战,共同开创可持续的美好明天。
新华网 2025-11-03 09:06:59
收藏资讯
It is my great pleasure to be here in Gyeongju, a city of rich history and culture, to join you in discussing the future of the Asia-Pacific. Let me begin by thanking President Lee Jae Myung and the ROK government for the thoughtful arrangement.
新华网 2025-11-03 09:05:18
收藏资讯
微信图片_20251103083904.jpg 发挥亚太引领作用 共促世界发展繁荣 Putting the Asia Pacific at the Forefront of the Joint Endeavor for World Development and Prosperity ——在亚太经合组织工商领导人峰会上的书面演讲 – Written Address at the APEC CEO Summit 中华人民共和国主席 习近平 H.E. Xi Jinping, P
新华网 2025-11-03 09:03:02
收藏资讯
It is my great pleasure to join you in Kuala Lumpur. I wish to thank Prime Minister Anwar Ibrahim and the Malaysian government for their thoughtful arrangements.
新华网 2025-10-30 13:02:13
收藏资讯