CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

前IMF官员称欧洲紧缩不可持续

天之聪教育 2013-04-26 天之聪教育 215次


 
前IMF官员称欧洲紧缩不可持续

Ex-IMF official warns austerity ‘untenable’



A senior official with the International Monetary Fund who helped negotiate Ireland’s bailout in November 2010 has admitted the troika of international lenders botched the €67.5bn programme by focusing almost exclusively on austerity. 

一位曾于2010年11月帮助达成爱尔兰纾困方案的国际货币基金组织(IMF)高级官员承认,三大国际债权人的675亿欧元爱尔兰纾困计划,几乎是仅仅围绕紧缩而制定的。 

Ashoka Mody, the IMF’s former mission chief to Ireland, said on Thursday it was time to ease up on Europe’s policy of austerity, warning further delay in changing course risked dragging out the continent’s economic recovery. 

IMF前爱尔兰事务主管阿肖克•莫迪(Ashoka Mody)周四表示,是时候放松欧洲的紧缩政策了,并警告称,如果再不改弦更张,欧洲经济复苏将受到拖累。
 
“We are seeing a belated recognition of the fact that the constraint imposed by only [having] austerity was untenable,” he told Irish radio in an interview.
 
他在接受爱尔兰电台采访时表示:“我们看到,有关方面迟迟不愿承认,只关注紧缩的约束措施无法持续。” 

Mr Mody said he was concerned Europe’s change of policy was being implemented in “driblets”. 

莫迪表示,他担心欧洲的政策变化正被“零星地”执行。 

“A cleaner and more consistent break in terms of easing the burdens is much more desirable because it allows the readjustment process to occur quickly rather than dragging it out,” he said. 

他表示:“通过更清晰、更连贯的政策改变减轻负担,是理想得多的选择,因为这将使再调整过程快速启动,而不是拖延该过程。” 

Mr Mody made the comments as European finance ministers began arriving in Dublin for a two-day informal meeting on Friday and Saturday to discuss the eurozone debt crisis and ways to ease the bailout conditions on Ireland and Portugal. 

莫迪发表这番言论之际,欧盟各国财长开始陆续抵达都柏林,准备参加周五和周六的两天非正式会谈,讨论欧元区债务危机和如何放松爱尔兰与葡萄牙的纾困条件。 

An options paper circulated to ministers recommends extending the average maturity on both country’s EU bailout loans by an average of seven years to ease their financing requirements as they exit their bailouts. 

发给各财长的一份建议书建议,将欧盟对这两个国家的纾困贷款期限平均延长7年,以减轻它们退出纾困方案时的融资需求。
 

The paper says extending the maturity on bailout loans “may act as an important catalyst for the full restoration of market access, enabling Ireland and Portugal to finance themselves without further official funding”. 

该建议书表示,延长纾困贷款期限“可能成为推动爱尔兰和葡萄牙全面回归债券市场的一种重要的催化剂,使两国能够自行融资,不再需要官方资金援助”。 

Both countries face significant financing hurdles as they seek to return to international bonds markets when their bailout programmes end next year. Between 2016 and 2020 Ireland needs to refinance €20bn per year, which is about 12 per cent of the country’s economic output in 2013. 

针对这两个国家的纾困方案将于明年执行期满,它们寻求回归国际债券市场时面临着巨大的融资障碍。2016年至2020年,爱尔兰每年需要再融资200亿欧元,约相当于该国2013年经济产出的12%。 

A formal decision on whether to extend the maturities on the bailout loans is not expected at the informal meeting. Dublin is hoping a political decision can be reached between ministers, allowing sign-off to take place at the next formal meeting in May. 

预计非正式会谈将不会就是否延长纾困贷款期限做出正式决定。爱尔兰希望财长们能够达成一项政治决定,使得期限延长能在5月举行的下轮正式会谈中签字通过。 

However, Berlin has said any substantial change to an EU-IMF programme would require a vote in the Bundestag. There have been suggestions that opposition lawmakers could make their support for the easing of the Irish and Portuguese programmes contingent on them adopting new reform measures to improve their economies. 

但德国表示,大幅修改欧盟-IMF纾困方案必须在德国联邦议院(Bundestag)进行投票。有些人认为,如果爱尔兰和葡萄牙同意以新的改革措施改善自身经济状况,反对派议员则可能会支持放宽其纾困方案的条件。 
         
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部