天之聪教育
2014-03-17
天之聪网校
587次

2014年春季上海中高级口译考试于3月16日开考,天之聪网校在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2014年3月中级口译听力答案Sentence Translation 部分。
Sentence Translation
1. According to some research, men visit the doctor less frequently over their life times than women. And they have a shorter life expectancy.
研究表明,和女性相比,男性一生中看医生的次数较少,所以他们的寿命也较短。
2. This is the age of more. We have more choice, more consumption, more fun, more competition and more anxiety. We have entered a world of excess and age of over abundance.
这是一个什么都变得更多的时代。我们有更多的选择,更多消耗,更多乐趣,更激烈的竞争和更多的焦虑。我们进入了一个“超额”的世界和“过量”的时代。
3. Television has been called a source of information, a means of entertainment, and is especially by its severest critics, a plug-in and an electronic drug.
电视被认为是一种信息源,一种娱乐方式,也被最严厉的批评家认为是一个插座和电子毒药。
4. Nearly half of the houses in Britain are owned by the people who live in them. About 1/3 are owned by the local authorities and the rest are rented from private owners.
在英国,几乎一半的房子由房屋所有者居住,大约1/3由当地政府居住,其余的由私人房主出租。
5. We live longer lives now. In fact, by 2036, it is estimated that older people 65 years and older will account for 1/5 of the population.
如今,我们寿命更长。事实是,预计到2036年,达到并超过65岁的老人会占到总人口的1/5。
点赞(0)
收藏
Greetings to all! Year after year, life opens a fresh chapter. As the new year begins, I extend my best wishes to you from Beijing!
新华网 2025-12-31 19:53:10
收藏资讯
军控、裁军与防扩散,寄托着人类铸剑为犁、干戈载戢的美好夙愿,承载着降低战争风险、消除安全赤字、促进世界和平的重要使命,关乎全球战略安全与人类共同福祉,日益成为国际社会共同期待。
国新办 2025-12-03 08:43:20
收藏资讯
今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利和联合国成立80周年。在这一关键历史节点,习近平总书记胸怀人类前途命运、把握时代进步潮流,在“上海合作组织+”会议上郑重提出全球治理倡议,为解答“构建什么样的全球治理体系、如何改革完善全球治理”的时代命题亮明了中国方案。
外交部 2025-11-13 09:12:08
收藏资讯
地球是人类赖以生存的家园,应对气候变化、推动可持续发展关系人类前途和未来。人类进入工业文明时代以来,在创造巨大物质财富的同时,也加速了对自然资源的攫取,打破了地球生态系统平衡,人与自然深层次矛盾逐步凸显。近年来,气候变化不利影响日益显现,全球行动紧迫性持续上升。
国新办 2025-11-12 10:02:52
收藏资讯