天之聪教育
2015-08-18
American English
934次
如果你正在学英语,你会知道,“直接来自马口”(“straight from the horse’s mouth”)是指信息的来源可靠,绝非道听途说。

美国英语中有各种借动物引申的习惯用语,它们往往会与人们所认为的那种动物的特征或共性相关。
以下是你很可能听美国人使用的五个与动物相关的习语:
Monkey business (猴子生意)

含义: 可疑的事情或恶作剧。
例句: ”I suspect some monkey business happening at my store. Every day, there is money missing from the cash register.”(我怀疑我店里有人在捣鬼。收款台每天都短钱。)
Wolf in sheep’s clothing (披着羊皮的狼)
含义: 佯装善良但心怀歹意或居心叵测的人。
例句: “I don’t like that you are dating Marcus. He seems really nice, but he’s mean and manipulative. He’s a wolf in sheep’s clothing.”(我不喜欢你与马库斯约会交往。他看起来很友善,但其实卑鄙并且玩弄人。他是披着羊皮的狼。)
The straw that broke the camel’s back(压倒骆驼的一根稻草)

含义: 最终导致垮台、失败或不好结果的一件事或一个举动。
例句: ”Jeff was late to work every day last week, and he lost an important report. Yesterday he forgot an important meeting. That was the straw that broke the camel’s back. I fired him.”(杰夫上周天天迟到,还丢了一份重要报告。昨天他又把一个重要的会给忘了。这已经到达了极限。我把他解雇了。)
The lion’s share (狮子的分额)
含义: 更多或绝大部分。
例句: “The children ate the lion’s share of the ice cream. They left only a few spoonfuls for their parents.”(孩子们把大部分冰淇淋都吃光了,只给爸爸妈妈留了几口。)
Let the cat out of the bag (让猫钻出袋子)

含义: 透露秘密。
例句: ”The birthday party for Jenna was supposed to be a surprise, but Amina let the cat out of the bag. She told Jenna about the party.”(给詹娜举办的生日会本来是要给她一个惊喜,可是阿米娜给泄露了。她告诉了詹娜。)
点赞(0)
收藏
2025年是很不平凡的一年。面对国内外形势深刻复杂的变化,以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民迎难而上、奋力拼搏,推动党和国家事业取得新的重大成就,“十四五”圆满收官,我国经济实力、科技实力、国防实力、综合国力跃上新台阶,第二个百年奋斗目标新征程实现良好开局。
新华网 2026-03-16 17:22:31
收藏资讯
2025年是很不平凡的一年。面对国内外形势深刻复杂的变化,以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民迎难而上、奋力拼搏,推动党和国家事业取得新的重大成就,“十四五”圆满收官,我国经济实力、科技实力、国防实力、综合国力跃上新台阶。
CGTN&新华网 2026-03-10 09:44:44
收藏资讯
今天大会新闻中心很高兴邀请到五位嘉宾出席记者会,分别是:教育部部长怀进鹏先生、民政部部长陆治原先生、人力资源和社会保障部部长王晓萍女士、文化和旅游部部长孙业礼先生、国家卫生健康委员会主任雷海潮先生。
新华网 2026-03-09 07:58:48
收藏资讯
大会新闻中心很高兴邀请到五位嘉宾出席记者会,分别是:国家发展和改革委员会主任郑栅洁先生,财政部部长蓝佛安先生,商务部部长王文涛先生,中国人民银行行长潘功胜先生,中国证券监督管理委员会主席吴清先生。
新华网 2026-03-08 20:16:18
收藏资讯