天之聪教育
2015-08-25
American English
746次

眼下正是美国的夏天。有些人会想方设法降温避暑,也有些人会把它视为到户外活动和改变一下生活常规的好机会。
如果你与美国人交谈,大概用不了多久就会听到有人使用以下这些跟夏日生活相关的习惯用语。
Catch some rays (抓阳光,即晒太阳)

含义: 坐在或躺在户外的阳光下;享受日光浴
举例: “Yesterday, I lay on the beach and caught some rays.”(昨天我躺在海滩上晒了晒太阳。)
(Travel) on a shoestring(用极少的费用[旅行])
含义: 用很少的钱旅行
举例: “Mike is trying to save money, so he’s traveling on a shoestring this summer.”(迈克在尽量攒钱,所以他今年夏天的旅行要苦玩。)
Dog days of summer (酷暑天)

含义: 夏天最炎热的日子; 一年中的酷暑期
举例: “It has been at least 100 degrees every day this week. The dog days of summer are here!”(这个星期每天都至少[华氏]100度。酷暑天来啦!)
Off the beaten path(不为许多人踏过的路/鲜有人至的)
含义: 很少有人去的地方;鲜为人知的地方
举例: “When traveling, Anita loves to go to places that are off the beaten path. She thinks they’re more interesting than typical tourist attractions.”(阿妮塔在旅行中喜欢去较少有人光顾的地方。她认为这些地方比通常的旅游点更有意思。)
Beat the heat (躲开高温/避开暑气)

含义: 避开夏天的炎热;让自己能够凉快或者躲到一个可以让人凉快的地方,尤指在酷暑天。
举例: “It’s always air-conditioned in the mall, so let’s go there today to beat the heat.”(购物中心里总有空调,咱们今天去那里躲高温吧。)
Soak up the (some) sun (吸收阳光,即尽情晒太阳)
含义: 享受阳光;坐在户外阳光下
举例: “Let’s go to the park and soak up some sun while the weather is nice.”(趁着天气好,咱们去公园好好晒会儿太阳吧。)
点赞(0)
收藏
2025年是很不平凡的一年。面对国内外形势深刻复杂的变化,以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民迎难而上、奋力拼搏,推动党和国家事业取得新的重大成就,“十四五”圆满收官,我国经济实力、科技实力、国防实力、综合国力跃上新台阶。
CGTN&新华网 2026-03-10 09:44:44
收藏资讯
今天大会新闻中心很高兴邀请到五位嘉宾出席记者会,分别是:教育部部长怀进鹏先生、民政部部长陆治原先生、人力资源和社会保障部部长王晓萍女士、文化和旅游部部长孙业礼先生、国家卫生健康委员会主任雷海潮先生。
新华网 2026-03-09 07:58:48
收藏资讯
大会新闻中心很高兴邀请到五位嘉宾出席记者会,分别是:国家发展和改革委员会主任郑栅洁先生,财政部部长蓝佛安先生,商务部部长王文涛先生,中国人民银行行长潘功胜先生,中国证券监督管理委员会主席吴清先生。
新华网 2026-03-08 20:16:18
收藏资讯
3月8日,十四届全国人大四次会议在北京梅地亚中心新闻发布厅举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就“中国外交政策和对外关系”相关问题回答中外记者提问。
CGTN 2026-03-08 11:54:02
收藏资讯