CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

口译同传:中宣部就十八届六中全会情况举行发布会

天之聪教育 2016-11-04 新华网 1308次

中央宣传部就中国共产党十八届六中全会情况举行发布会

SCIO Briefing on the 6th Plenary Session of the 18th CPC Central Committee

2016年10月28日

October 28, 2016

[主持人 中共中央宣传部副部长蒋建国] 女士们、先生们,新闻界的朋友们,大家下午好!欢迎大家出席中共中央宣传部举办的中共十八届六中全会新闻发布会。

大家知道,10月24日至27日,中共十八届六中全会在北京召开,会议审议通过了两部党内法规,习近平总书记发表了两次重要讲话,昨天发布的全会《公报》,集中反映了这次全会的重要成果。

党的十八大以来,我们党先后召开十八届三中、四中、五中全会,对全面深化改革、全面依法治国、全面建成小康社会作了部署。这次全会专题研究全面从严治党,这是党中央着眼于“四个全面”战略布局作出的战略决策、整体设计,是党中央治国理政方略的渐次展开、深度推进,是深化全面从严治党的需要,是我们党进行伟大斗争、推进伟大工程、成就伟大事业、实现伟大目标的需要。对这次全会,国内外十分关注,为了帮助境内外媒体更好地了解全会精神,我们今天请中央纪委、中组部、中宣部的负责同志介绍全会情况,解读准则和条例,并回答记者们的问题。

出席发布会的有:中央纪委副书记吴玉良,中组部副部长齐玉,中宣部常务副部长黄坤明。下面我们先请黄坤明常务副部长介绍十八届六中全会基本情况和学习宣传十八届六中全会精神的主要安排。

Chairperson Jiang Jianguo, Vice Minister of the Publicity Department of the CPC Central Committee:

Ladies, gentlemen and friends from the media, good afternoon! Welcome to the press conference held by the Publicity Department of the CPC Central Committee at the sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee. The sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee was held in Beijing from Oct. 24 to 27. The meeting approved two documents on the discipline of the Party. General Secretary of the CPC Central Committee Xi Jinping delivered two important speeches. The Communiqué released yesterday concentrated on the important achievements of this plenary session. Since the 18th CPC National Congress, our Party has successively held the third, fourth and fifth plenary sessions of the 18th CPC Central Committee, and made plans for comprehensively deepening reform, comprehensively implementing the rule of law and comprehensively building a moderately prosperous society. The plenary session of this time had a special study of comprehensive and strict governance of the Party. This is a strategic decision with an overall design made by the CPC Central Committee with a view to the strategic layout of the “Four Comprehensives.” This is the gradual carrying out and further pushing forward of the CPC Central Committee’s governance policy. This is the need to deepen the comprehensive strengthening of the Party discipline. This is the need of our Party to carry out a great struggle, to advance a great project, to accomplish a great task and to achieve a great goal. The plenary session has drawn world-wide attention. In order to help domestic and foreign media have a better understanding of the spirit of the plenary session, today we have invited officials from the CPC Central Commission for Discipline Inspection, the Organization Department of the CPC Central Committee and the Publicity Department of the CPC Central Committee to elaborate on the plenary session, interpret “Norms of Political Life Within the Party under the New Situation” and “Regulation on Supervision Within the Communist Party of China” and answer your questions. The officials attending today’s press conference include Wu Yuliang, deputy chief of the CPC Central Commission for Discipline Inspection, Qi Yu, vice minister of the Organization Department of the CPC Central Committee, and Huang Kunming, executive vice minister of the Publicity Department of the CPC Central Committee. Now, Mr. Huang Kunming will give us an introduction and overview of the sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee and the main arrangement for the study and publicity of the spirit of the sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee.

[中共中央宣传部常务副部长 黄坤明]新闻界的各位朋友,大家下午好!非常高兴出席今天的新闻发布会。大家知道,昨天,中共十八届六中全会圆满完成了各项议程,胜利闭幕。应该说,这次全会的主题十分重大、内容非常充实、成果十分丰硕,对我们党、对我们国家的意义是重大而深远的。

在中国共产党成立95周年、红军长征胜利80周年的历史节点,在全面深化改革、决胜全面小康的关键时刻,我们党以制定修订《准则》和《条例》为重点,专题研究全面从严治党,这充分体现了党中央坚定不移推进全面从严治党的坚强决心,充分体现了“不忘初心、继续前进”、走好新的长征路的高度自觉,充分体现了中国共产党对国家、对民族命运的使命担当。全会取得的政治成果、思想成果和制度成果,对于深化全面从严治党,解决党内存在的突出矛盾和问题,确保我们党始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导力量,对于提高党的执政能力和执政水平,统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局,对于更好进行具有许多新的历史特点的伟大斗争、推进党的建设新的伟大工程、推进中国特色社会主义伟大事业,实现中华民族伟大复兴的中国梦,具有十分重要的意义。

中共十八届六中全会的基本精神和重要成果,在全会《公报》中作了集中阐述。我主要介绍这几个方面。一是习近平总书记在全会上发表重要讲话。讲话回顾总结了十八届五中全会以来党和国家工作,科学分析了世情国情党情的发展变化,深刻阐明全面从严治党的重大意义,深入回答了立党兴党、管党治党的一系列重大理论和现实问题,对于在新形势下加强和规范党内政治生活、加强党内监督作出重大部署,对进一步做好党和国家的各项工作提出了明确要求,创造性地提出了一系列新思想新观点新论断,是我们开创全面从严治党新局面、推进党和国家各项事业的科学指南和行动纲领。

二是审议通过了两部重要的党内法规,分别是《关于新形势下党内政治生活的若干准则》和修订后的《中国共产党党内监督条例》。《准则》和《条例》全面贯彻中共十八大和十八届三中、四中、五中全会精神,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神和治国理政新理念新思想新战略,以党章为根本遵循,深刻总结党的建设历史经验,直面当前党内政治生活和党内监督存在的突出问题,充分吸收党的十八大以来全面从严治党的理论和实践创新成果,聚焦党员领导干部特别是高级干部这个“关键少数”,围绕严肃党内政治生活和加强党内监督,提出明确要求,作出了更加系统、更加具体的规定。

两部党内法规集中了全党的智慧,体现了继承性、时代性和创新性,这是新形势下加强和规范党内政治生活、加强党内监督的基本遵循,是坚持思想建党和制度治党相结合、推进全面从严治党新的制度安排,也是对马克思主义建党理论和实践的创新发展。

三是审议通过《关于召开党的第十九次全国代表大会的决议》,决定2017年下半年在北京召开中共十九大,这是我们党和国家政治生活中的一件大事。全会还审议通过递补中央委员会委员的决定等事项。

学习好、宣传好、贯彻好十八届六中全会精神,是当前和今后一个时期全党和全国的重要政治任务,党中央专门下发意见作出安排。根据中央的部署,我们将认真抓好各级党组织和广大党员对全会精神的学习,重点是加强领导干部特别是高级干部的学习。组织推动各级党报党刊、电台电视台以及网络媒体,全方位、多角度宣传阐释全会精神,不断深化大家对全会精神的认识和理解。中宣部将会同有关部门组建十八届六中全会精神中央宣讲团,11月上旬开始赴各地开展面对面宣讲。各地也将参照这一做法,组成宣讲团深入城乡基层,广泛开展对象化、分众化、互动化的宣讲活动。我们还将结合国际社会的关注点,包括在座各位媒体朋友的关切,既全面准确,又有重点、有针对性地进一步介绍全会精神,让国际社会更加全面、更加深入地了解中国、了解中国共产党。我就先介绍这些,谢谢各位。

Huang Kunming, Executive Vice Minister of the Publicity Department of the CPC Central Committee:

Good afternoon! The sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee is of tremendous and far-reaching significance to our Party and country. The guiding principle and major achievement of the session have been specified in concentrated form in the communiqué. I will mainly introduce the following aspects. First, General Secretary Xi Jinping addressed the session. The speech has reviewed and summed up the work of the Party and the government since the fifth plenary session of the 18th CPC Central Committee, scientifically analyzed the development of the international situation, China’s conditions and Party conditions, profoundly interpreted the significance of being strict with discipline, a series of major theories and practical problems on building, invigorating, governing and running the Party, discussed such major issues as regulating the political life within the Party and enhancing the Party supervision within the Party under new circumstances, set clear demands for the Party’s and the country’s various tasks and proposed a series of creative new thoughts, ideas and assertions. All of these represent a scientific guide and program of actions for creating a new method for being strict with discipline in an all-round way and improving undertakings of our Party and country. Second, the session deliberated and adopted two documents regarding the discipline of the Party, including the norms of political life within the Party under the new situation and regulation on intra-Party supervision. Third, a resolution on convening the 19th Communist Party of China (CPC) National Congress was deliberated and passed at the sixth plenary session. The 19th CPC National Congress will be held in Beijing during the second half of 2017. To study, implement and disseminate the guiding principle of the sixth plenary session is the important political task of the whole Party and nation at present and in the coming period, and the Party Central Committee issued a special opinion concerning the arrangement of the task. Taking the concerns of international community and media into account, we will introduce the spirit of the sixth plenary session in a complete, accurate, pointed way, to allow the international community to understand China and the Chinese Communist Party in a more overall and deeper way. So much for my remarks for now. Thank you all.

[蒋建国] 谢谢黄坤明常务副部长。下面,请齐玉副部长介绍关于新形势下党内政治生活的若干准则和加强党组织建设、党员队伍建设的有关情况。

Jiang Jianguo: Thanks for your introduction, Executive Vice Minister Huang Kunming. Now let’s give the floor to Vice Minister Qi Yu to talk about the “Norms” as well as the details and progress of the Party organization and its team building efforts.

[中共中央组织部副部长 齐玉] 非常高兴与各位媒体朋友见面。大家知道,昨天闭幕的中共中央十八届六中全会,审议通过了《关于新形势下党内政治生活的若干准则》。下面,我重点介绍一下这方面的情况。

Qi Yu, Vice Minister of the Organization Department of the CPC Central Committee: Nice to meet you. The sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee has just passed the “Norms.” My introduction will focus on this document.

开展严肃认真的党内政治生活,是我们党的优良传统和政治优势,是我们党坚持党的性质和宗旨、保持先进性和纯洁性、提高创造力凝聚力战斗力的重要法宝,是我们党实现自我净化、自我完善、自我革新、自我提高的重要途径。我们党从成立之日起,就高度重视党内政治生活,并在长期实践中逐步形成了以实事求是、理论联系实际、密切联系群众、批评和自我批评、民主集中制、严明党的纪律等为主要内容的党内政治生活基本规范。十一届三中全会以后,我们党还认真总结党内政治生活正反两方面经验特别是“文化大革命”的惨痛教训,于1980年专门制定了《关于党内政治生活的若干准则》,对实现拨乱反正和全党工作中心转移,促进党的团结统一、保证改革开放和社会主义现代化建设的顺利进行,都发挥了十分重要的作用。

为什么这次全会又要制定一个新的准则呢?我体会,主要有以下几个原因:一是完善“四个全面”战略布局的需要。协调推进“四个全面”战略布局,是以习近平同志为核心的党中央确定的治国理政新方略。党的十八届三中、四中、五中全会相继就全面深化改革、全面依法治国、全面建成小康社会进行了专题研究,这次六中全会再以制定党内政治生活准则和修订党内监督条例为重点专题研究全面从严治党,这样“四个全面”战略布局就都分别通过一次中央全会进行了研究和部署,这是我们党的一个整体设计。

The plenum sets a new standard because, firstly, it’s necessary for completing the “Four Comprehensives” strategy. Coordinating and promoting the “Four Comprehensives” strategy is a new governance guideline decided by the CPC Central Committee with Xi Jinping as its core. The 3rd, 4th and 5th plenary meetings of the 18th CPC Central Committee have already discussed comprehensively deepening reform, comprehensively ruling by law and comprehensively building a moderately prosperous society. The 6th plenum addressed the topic of comprehensively and strictly governing the Party by formulating norms of the political life within the Party and revising supervision regulation within the Party. Thus, the each of the “Four Comprehensives” strategy has been researched and deployed during a previous plenum, which is the CPC’s holistic design.

二是深化全面从严治党的需要。全面从严治党是十八大以来党中央抓党的建设的鲜明主题。加强和规范党内政治生活,是推进全面从严治党的重要抓手。这次六中全会在深入总结十八大以来全面从严治党生动实践的基础上,认真分析新形势下党的建设面临的新情况新问题,对加强和规范党内政治生活作出了新的制度安排,这对于深化全面从严治党必将起到有力的推动作用。

The second is the demand to deepen comprehensively strictly governing the Party. The sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee, on the basis of in-depth summarization of the actual practices of comprehensively strictly governing the Party since the 18th CPC National Congress, carefully analyzed the new conditions and new issues regarding the construction of the Party in the new situation, and accordingly made new institutional arrangements for strengthening and standardizing the political life within the Party.

三是解决党内存在的突出矛盾和问题的需要。在长期实践中,党内政治生活状况总体是好的,但是一个时期以来,也出现了一些突出矛盾和问题。比如,一些党员、干部理想信念不坚定、纪律松弛、脱离群众、独断专行、弄虚作假、慵懒无为,个人主义、分散主义、自由主义、好人主义、宗派主义、山头主义、拜金主义不同程度的存在,形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风问题突出,任人唯亲、跑官要官、买官卖官、拉票贿选现象屡禁不止,滥用权力、贪污受贿、腐化堕落、违法乱纪等现象滋生蔓延。特别是高级干部中极少数人政治野心膨胀、权欲熏心,搞阳奉阴违、结党营私、拉帮结派、谋取权位等政治阴谋活动,严重破坏了党的团结和集中统一,严重损害了党内政治生态和党的形象,给党和人民事业造成了巨大损失,教训十分深刻。针对这些问题,十八大以来我们党采取了一系列新的举措,正风肃纪、反腐倡廉、从严治吏,使党内政治生活出现许多新的气象,党内政治生态得到明显好转。但是我们也要清醒地看到,随着执政环境和执政条件的变化,我们党面临的“四大挑战”、“四种危险”将是长期的、复杂的、严峻的。要巩固全面从严治党的好势头,有效防范已经解决的矛盾和问题反弹复发,防止新的矛盾和问题滋生蔓延,必须坚持思想建党和制度治党相结合,完善规范,健全制度。

The third is the demand for solving prominent conflicts and problems existing in the Party. In the long-term, the condition of the Party’s political life has remained sound in general, although some conflicts and problems have surfaced in recently. As for dealing with these issues, the Party has taken a series of new measures since the 18th CPC National Congress, which have led to noticeable improvements in the Party’s political ecosystem. To consolidate the positive trend of comprehensively strictly governing the Party, effectively suppressing the rebound and relapse of problems already solved in the past, and preventing new conflicts and problems from emerging and spreading, we must adhere to the unity of constructing the Party based on ideological principles and governing the Party with institutional regulations, perfect standards and consolidate the system.

这次准则的制定,继承和发扬党的优良传统和宝贵经验,着力贯彻以习近平同志为核心的党中央提出的新理念新思想新战略,坚持以党章为根本依据,突出问题导向,着眼增强党内政治生活的政治性、原则性、时代性、战斗性,对新形势下党内政治生活作出了系统规范。准则共三大板块、12个部分。第一个板块是序言,阐述党内政治生活的重大作用和历史经验、存在的突出问题、面临的形势任务和新形势下加强和规范党内政治生活的重要性紧迫性,提出加强和规范党内政治生活的目标要求。第二个板块是主体部分,从12个方面对加强和规范党内政治生活提出明确要求、作出具体规定。包括坚定理想信念、坚持党的基本路线、坚决维护党中央权威、严明党的政治纪律、保持党同人民群众的血肉联系、坚持民主集中制原则、发扬党内民主和保障党员权利、坚持正确选人用人导向、严格党的组织生活制度、开展批评和自我批评、加强对权力运行的制约和监督、保持清正廉洁的政治本色等。第三板块是结束语,主要讲加强组织领导和督促检查、高级干部带头示范,确保各项任务落到实处。从准则的规定来看,主题十分鲜明、内容非常丰富,思想性、指导性、操作性都很强,其中新提出的重大观点和重大举措就有160多条。准则的颁布,是我们党的建设史上的一个重要里程碑,对于全面提高党的建设科学化水平,更好地进行具有许多新的历史特点的伟大斗争,顺利实现党的执政使命和奋斗目标,必将产生重大而深远的影响。我先介绍这些,谢谢大家!

To formulate the “Norms” is to carry forward the CPC’s fine traditions and valuable experience and to implement the new concepts, philosophies and strategies put forward by the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as its core. The “Norms” follows the Party Constitution as its fundamental basis and formulates systematic standards for the political life within the Party under new circumstances. The “Norms” is composed of three parts with 12 chapters.

The first part is the preface. It explains the vital roles and historical experience of the political life within the Party, existing problems, circumstances and tasks the Party faces and the importance and immediacy of strengthening and regulating the political life within the Party under new circumstances. It also puts forward the goals and requirements of strengthening and regulating the political life within the Party.

The second part is the main body. It puts forward 12 aspects regarding the specific requirements and detailed provisions of strengthening and regulating the political life within the Party, including holding firm to ideals and beliefs, sticking to the CPC’s basic guidelines, upholding the authority of the CPC Central Committee, straightening out political disciplines, keeping in close touch with the people, sticking to the principle of democratic centralism, developing intra-Party democracy and safeguarding Party members’ rights, adhering to correct guidance in appointing talent, strengthening the CPC’s organizational system, practicing criticism and self-criticism, strengthening control over and supervision of the exercise of power and upholding political cleanness and integrity.

The third part is the conclusion. It is mainly about strengthening the Party’s leadership and supervision and high-level officials taking the lead in setting examples to make sure every task is implemented. The “Norms” puts forward over 160 new major ideas and measures. The promulgation of the “Norms” is an important milestone in the history of Party building and will surely exert far-reaching influence on the accomplishment of the CPC’s governance missions and goals. I will stop here. Thank you!

[蒋建国] 谢谢齐玉副部长。下面,请吴玉良副书记介绍中国共产党党内监督条例和全面从严治党、加强纪律建设、强化党内监督的有关情况。

Jiang Jianguo: Thank you, Mr. Qi Yu. Next, we invite Mr. Wu Yuliang, deputy secretary of the CPC Central Commission for Discipline Inspection, to introduce the Regulation on Supervision Within the Communist Party of China and relevant work about the comprehensive and strict governance of the Party, discipline construction and strengthening supervision within the Party.

[中央纪委副书记 吴玉良] 各位朋友,大家好!我向大家简要介绍中国共产党党内监督条例的修订情况。首先,介绍党内监督条例的修订背景。党的领导是中国特色社会主义最本质的特征。办好中国的事情,关键在党,关键在党要管党、从严治党。强化党内监督,增强党的自我净化、自我完善、自我革新、自我提高能力,是坚持党的领导,加强党的建设,全面从严治党的迫切需要,是推进党和国家治理体系和治理能力现代化的必然要求,也是巩固党的执政基础、实现党的历史使命的重要保障。长期以来,党中央高度重视党内监督,采取了有力措施,取得了显著成绩。同时,我们也出现一些新的矛盾和问题,主要是一些地方和部门党的领导弱化、党的建设缺失、全面从严治党不力,一些党员、干部党的观念淡漠、组织涣散、纪律松弛,管党治党宽松软。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央坚持正风肃纪、标本兼治、严明政治纪律和政治规矩,持之以恒纠正“四风”,坚决遏制腐败蔓延势头,着力构建不敢腐、不能腐、不想腐的体制机制,党内政治生态明显好转,全党全社会高度认同。全面从严治党,必须从根本上解决管党治党主体责任缺失、监督责任缺位问题,把强化党内监督作为党的建设重要基础性工程,使我们党的政治优势充分释放出来。

Wu Yuliang, Deputy Secretary of the CPC Central Commission for Discipline Inspection: Good afternoon. I’d like to give a brief introduction to the amendment of the Regulation on Supervision Within the Communist Party of China. First, I’d like to talk about the background for the amendment. Leadership by the Party is the essential feature of socialism with Chinese characteristics. To successfully handle China’s affairs lies in the party, supervision within the Party and the strict governance of the Party.

Over the years, the CPC Central Committee has attached great importance to supervision within the Party and made remarkable achievements through successful measures. However, we have also noticed that some new problems have emerged, which are exemplified in a weakening Party leadership, lack of Party construction and loose governance of the Party in some localities and departments. Some Party members and officials have a faint awareness of the Party. There are problems of poor organization and lax discipline. The Party discipline is not strictly implemented.

After the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core has insisted on rectifying Party conduct, strictly enforcing political discipline and rules by addressing both the root cause and symptoms, making persistent efforts to fight formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance, preventing the spread of corruption and resolutely building a system that ensures officials dare not, will not and cannot be corrupt. Through those efforts, the political ecosystem inside the Party has been improved. The measures have won extensive support from the whole Party and all of society. To ensure comprehensive and strict governance of the Party, we must address the problems at the root: negligence of main responsibility and insufficient supervision within the Party. We should make strengthening supervision within the Party a fundamental project of high significance with regards to Party construction, and give a full play to the political advantages of the Party.

《中国共产党党内监督条例(试行)》2003年12月颁布实施,这是第一个党内监督的专门文件,对加强党内监督、维护党的团结统一发挥了重要的积极作用。但是随着形势任务的发展变化,条例与新实践新要求不相适应的问题逐渐显现出来。同时,十多年来党内监督的新发展,尤其是党的十八大以来的新实践新经验,迫切需要以党内法规的形式予以固化。习近平总书记在十八届中央纪委五次、六次全会上对健全完善党内监督制度提出要求,明确了党内监督的性质、地位、作用和制度措施,为修订条例指明了方向。中央纪委机关先后7次召开专题会议,研究条例修订工作。党中央统筹考虑,决定将修订条例纳入党的十八届六中全会重要议题。从今年3月份开始,在中央政治局常委会的领导下,修订条例与制定准则同步进行。

General Secretary Xi Jinping made clear requirements on improving the supervision system within the Party at the fifth and sixth plenary sessions of the 18th CPC Central Commission for Discipline Inspection. He clarified the nature, position, effect, mechanisms and measures of supervision within the Party, setting the direction for the revision of the Regulation. In consideration of all factors, the CPC Central Committee decided to include the revision of the Regulation into the major issues of the sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee.

第二,介绍一下党内监督条例的主要内容。修订条例以党章为根本遵循,全面贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,围绕理论、思想、制度构建体系,围绕权力、责任、担当设计制度。主要把握以下原则:一是坚持党的领导、强化责任担当,领导本身包含着教育、管理和监督,有领导权力就要负监督责任,努力做到有权必有责、有责要担当,用权受监督、失责必追究;二是坚持问题导向,不贪大求全,有什么问题就解决什么问题,增强现实针对性;三是坚持信任不能代替监督,强调党内监督没有禁区、没有例外,同时抓住“关键少数”,将党的领导机关和领导干部特别是主要领导干部作为监督的重点对象;四是坚持民主集中制,强化自上而下的组织监督,改进自下而上的民主监督,发挥同级相互监督作用,坚持党内监督与外部监督相结合,规范党内监督与其他监督方式的关系,实现依法治国与依规治党的有机统一;五是坚持务实管用,兼顾必要性和可行性,总结实践经验,提炼管用的实招。

Next, I’d like to brief you on the Regulation’s major contents. The revision of the Regulation abided by the Party Constitution, and comprehensively implemented the spirit of a series of important speeches made by General Secretary Xi Jinping. An intra-Party supervision system was built with the focus on theories, thoughts and mechanisms. Mechanisms were designed with the focus on power, responsibility and the assumption of responsibilities.

First, we stuck to the Party’s leadership and underlined the assumption of responsibilities. Leadership work involves education, management and supervision. When taking the leadership, we must also take up the responsibility of maintaining supervision. We need to ensure that those who are in power also bear responsibilities; those who bear responsibilities conscientiously fulfill their responsibilities; those who use power are under strict supervision; and those who fail to fulfill their responsibilities are held accountable.

Second, we focused on solving problems. We didn’t crave big achievements, but tried to solve problems confronting us and make the solutions more practical.

Third, we insisted that trust is not a substitute of supervision. We stressed that there is no no-go area and no exception in intra-Party supervision. We also focused on leading officials, who are few in number but play a crucial role. The Party’s leading organs and leading officials, especially major leading officials, are the major targets of supervision.

Fourth, we stuck to democratic centralism. We strengthened the downward organization structure and supervision methods, improved the upward democratic supervision, allowed mutual supervision at the same level, insisted on the integration of intra-Party supervision and external supervision, regulated the interaction of intra-Party supervision and other supervision methods, and formed synergy between law-based governance and rule-based Party discipline.

Fifth, we strived for pragmatic and efficient approaches, focusing on their necessity and feasibility. Based on the experiences from previous practices, we devised practical solutions.

条例共分8章、47条,分为三大板块:第一章是总则,构成第一板块,列了9条,主要明确立规目的和依据,阐述党内监督的指导思想、基本原则、监督内容、监督对象、监督方式以及强化自我监督、构建党内监督体系等重要问题。第二章至第五章构成第二板块,是条例的主体部分,列了27条,分别就党的中央组织、党委(党组)、党的纪律检查委员会、党的基层组织和党员这4类监督主体的监督职责以及相应监督制度作出规定,形成了党中央统一领导,党委(党组)全面监督,纪律检查机关专责监督,党的工作部门职能监督,党的基层组织日常监督,党员民主监督的党内监督体系。其中,将党的中央组织的监督单设一章,是对现行条例的突破,体现党中央以身作则、以上率下。第六章至第八章构成第三板块,列了11条,分别就党内监督和外部监督相结合、整改和保障、附则等作出规定。认真学习贯彻六中全会精神,是全党的重要政治任务。各级纪委作为党内监督的专责机关,将带头执行准则和条例、落实好规定的职责任务,加强监督检查、督促各级党组织落实全面从严治党政治责任,把六中全会精神落到实处,坚定不移维护以习近平同志为核心的党中央权威和集中统一领导,推进全面从严治党,努力营造风清气正的政治生态。 我就介绍这些,谢谢大家!

The Regulation consists of eight chapters and 47 articles, which can be divided into three sections.

The first chapter “General Principles,” including nine articles, is the first section. It mainly clarifies the aim and foundations of the Regulation, explains the guiding thoughts, the fundamental principles, the work, targets, methods of supervision and a series of important issues, including the strengthening of self-supervision and the building of the supervision system within the Party.

The 27 articles from Chapter Two to Chapter Five constitute the second section, which is the major part of the Regulation. The four chapters respectively stipulate rules on the responsibilities and relevant mechanisms concerning the four supervision subjects – the Party’s central organs, Party committees (leading Party groups), discipline inspection organs and the Party’s grassroots organizations and Party members. The supervision system within the Party has been set up. Under the unified leadership of the CPC Central Committee, the comprehensive supervision of Party committees (leading Party groups), the special supervision of discipline inspection organs, the work-related supervision of the functional departments of Party committees, the routine supervision of grassroots organizations, and the democratic supervision of Party members. In particular, one chapter is devoted specially to the supervision of the Party’s central organs. This is a major change to the previous regulation, indicating the CPC Central Committee’s determination to set an example for organs at lower levels.

The third section includes the last three chapters, including the supplementary provisions. The 11 articles address the integration, improvement and guarantee of intra-Party supervision and external supervision.

[蒋建国] 谢谢吴玉良副书记。下面我们开始提问,几位新闻发布人都乐意回答大家提出的问题。提问的时候,报一下所代表的新闻机构,外国媒体记者如果用英语提问,我们再请翻译给予帮助。

[人民日报记者] 齐部长您好,刚才您提到中国共产党曾经在1980年制定过一个规范党内政治生活的准则,请问这次全会颁布的新的准则和1980年的准则是什么关系?有什么重要的变化?谢谢。

People’s Daily: Mr. Qi, you mentioned the CPC formulated norms on intra-Party political life in 1980. I wonder how that is related to the newly issued norms. What are the major changes? Thank you.

[齐玉] 您提的这个问题很重要。刚才我在介绍情况的时候也讲到,1980年,我们党制定过关于党内政治生活的若干准则,这是第一次以党内法规的形式对党内政治生活作出规范,应该说具有开创性的意义。1980年的准则,主要原则和规定在今天仍然是适用的,比如,其中关于坚持党的政治路线、思想路线,关于维护党的集中统一,严格遵守党的纪律,关于要求党员干部讲真话、言行一致,关于发扬党内民主、正确对待不同意见,比如关于保障党员权利不受侵犯、关于接受党和群众的监督、不准搞特权等等,这些都没有过时,需要继续坚持和遵守。 但是考虑到1980年的准则是在“文化大革命”结束以后那个特殊时期制定的,针对的是当时的历史条件和主要矛盾,现在已经过去36年了,有的问题在当时是很突出的,现在就不那么突出了,有的问题当时才刚刚露头,但是现在应该说是比较突出,而且还面临许多新的情况和问题。同时,这些年来,我们党的建设也积累了大量的新成果、新经验,特别是十八大以来,以习近平同志为核心的党中央坚持全面从严治党,在管党治党方面取得了显著的成效,有可贵的经验,所以有必要制定一个新的准则。

通过制定新准则,既把过去行之有效的规定、要求坚持好,也结合新的时代特点作出新的规定。本着这一精神,这次六中全会通过的新准则,既重申了1980年准则的主要原则、规定和要求,又提出了一系列新的观点、新的举措、新的规定。比如强调坚持党的领导,首先是坚持党中央的集中统一领导,涉及全党全国性的重大方针政策问题,只有党中央有权作出决定和解释,严禁在党内拉私人关系、培植个人势力、结成利益集团,领导干部特别是高级干部必须注重家庭、家教、家风,教育管理好亲属和身边工作人员,严格执行领导干部个人有关事项报告制度等等。类似这样的新要求、新规定,还有很多,这都是非常重要的。总之,新老准则相互联系、一脉相承,都是当前和今后一个时期党内政治生活必须遵循的。谢谢。

Qi Yu: The CPC formulated a set of norms on intra-Party political life in 1980, which was the first time it introduced such norms to manage intra-Party political life and was thus ground-breaking. The main principles and rules in the 1980 version are still applicable today. But as the 1980 version was formulated in the wake of the Cultural Revolution, it addressed the historical conditions and major conflicts at that time. 36 years later, many problems at that time have become outdated, while some problems emerging at that time have grown more conspicuous. Besides, many new problems have cropped up since then. Meanwhile, the CPC have made great achievements and accumulated new experiences in recent years; this is especially true as the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core has strengthened Party discipline since the 18th CPC National Congress and made remarkable achievements and gained rich experience in managing the Party; therefore it’s necessary to introduce new norms. The new norms this time have reaffirmed the major principles, rules and requirements in the 1980 version, while also coming up with a series of new ideas, measures and norms. For instance, the new norms emphasize that sticking to Party leadership means first and foremost sticking to the central, unified leadership of the CPC Central Committee; major policies that affect the Party and the state are only subject to the deliberation and interpretation of the Party; intra-Party networking for one’s personal gains, cultivating personal power and forming interest groups are forbidden; Party leaders, especially senior leaders, should pay attention to the ethics within their families and manage their family members and their associates; and the system which requires leading officials to report relevant personal matters should be strictly implemented. In all, the new norms inherit and build on the legacies of the old norms, and Party members should obey them at present and in future. Thank you.

 

[香港文汇报记者] 我们注意到中共十八届六中全会《公报》中首次出现了“以习近平同志为核心的党中央”这一提法,请问这一提法的背景和考虑是什么?

Wen Wei Po: We have noticed that the Communiqué released after the sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee has, for the first time, put forward the term “the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core.” Could you explain the background and consideration for putting forward this term?

[黄坤明] 这是一个非常重要的问题。中共十八届六中全会指出,一个国家、一个政党,领导核心至关重要。这是我们党的宝贵经验,我们也有深刻的体会。保证我们党始终成为坚强有力的马克思主义执政党,始终成为中国特色社会主义伟大事业的坚强领导力量,必须有一个核心。明确习近平总书记的核心地位,这是我们党和国家的根本利益所在,是坚持和加强党的领导的根本保证,是进行具有新的历史特点的伟大斗争、坚持和发展中国特色社会主义伟大事业的迫切需要。大家知道,在座的朋友们也都有共同的体会,中共十八大以来,习近平总书记带领全党全军全国各族人民开创了中国特色社会主义伟大事业和党的建设新的伟大工程新局面,在改革发展稳定、内政外交国防、治党治国治军等各方面取得了一系列具有重要现实意义和深远历史意义的成就,实现了党和国家事业的继往开来,赢得了全党全军全国各族人民的衷心拥护,受到了国际社会的高度赞誉。习近平总书记在新的伟大斗争实践中,已经成为党中央的核心,全党的核心。

Huang Kunming: This is a very important question. The sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee pointed out that a leading core is vital to a country and a political party. This is the valuable experience of our Party, and also a profound experience. To ensure that our Party is a strong and powerful Marxist ruling Party, and is a strong leading force in the great socialist cause with Chinese characteristics, we must have a core.

Making clear the core position of General Secretary Xi Jinping is where the fundamental interests of our Party and state lie. It is the fundamental guarantee for the adherence to and strengthening of the CPC leadership. It is also an urgent need to develop the great socialist cause with Chinese characteristics.

Since the 18th National Congress of the CPC, General Secretary Xi Jinping has led the entire Party, the entire PLA and the people from all ethnic groups across the nation to create a new stage for the development of Chinese socialism as well as the Party. The progress achieved so far, regarding the stability of reform and development, internal politics, diplomacy and national defense, and the governing of the Party, the country and the military, is of practical and historical significance, enabling the Party and the country to move forward into the future.

General Secretary Xi Jinping has won the heartfelt support from the entire Party, the entire PLA and the people from all ethnic groups across the nation as well as high praise from the international community. As a matter of fact, he is already the core of the CPC Central Committee and the core of the entire Party.

习近平总书记成为党的核心,是全党的高度共识。在中共十八届六中全会文件征求意见的过程中,地方和部门以及军队,都希望这次全会明确习近平总书记为党中央的核心、全党的核心。我们刚刚参加完全会,在这次全会上,中央委员会同志一致赞成正式提出“以习近平同志为核心的党中央”,一致认为十八大以来的实践充分证明,习近平总书记作为党中央的核心、全党的核心,是众望所归,当之无愧、名副其实;一致表示明确习近平总书记的核心地位,反映了全党的共同意志,反映了全党全军全国各族人民的共同心愿。明确习近平总书记的核心地位,正式提出“以习近平同志为核心的党中央”,对于维护党中央权威、维护党的团结和集中统一领导,对全党全军全国各族人民更好凝聚力量抓住机遇、战胜挑战,对全党团结一心、不忘初心、继续前进,对保证我们党和国家兴旺发达、长治久安,都具有十分重大而深远的意义。谢谢。

General Secretary Xi Jinping becoming the core of the Party is the consensus of all Party members. While contributing their opinions on the sixth plenary session documents, the central and local government departments and the army all expressed their hope that the meeting should define Xi Jinping as the core of the Party and the CPC Central Committee. At the recently closed meeting, CPC Central Committee members agreed to establish Xi as the core of the CPC Central Committee.

They agreed that the experience since the 18th CPC National Congress has fully proved the core position of Xi, and that he deserves to have the trust of the Party and people to put him at that position. Clarifying Xi’s core status has a profound and significant meaning, not only for safeguarding the authority of the CPC Central Committee, and the unity and centralized leadership of the Party; but also for the entire country to keep solidarity, seize opportunities, and face challenges, while moving forward to build a stable and prosperous future. Thank you.

[尼日利亚电视台记者] 在尼日利亚,有一些反腐行动并不是很成功,对经济的发展起到了一些负面的作用和影响,所以我们想问问中方在反腐当中的经验。因为我们知道中国反腐进行得很成功,一些高级别的官员涉及的案件都已经成功地落实下去了。另外一个问题,在未来中国的反腐计划中,是不是会就私营部门的腐败也纳入计划中?因为我们知道这些私营部门目前是不在政府的反腐计划中的。

Nigeria TV: In Nigeria, some of our anti-corruption efforts have not really been successful, which has a negative impact and influence over our economic development. Therefore, I wish to ask about China’s experience of anti-corruption, since we know that China has been fairly successful in its anti-corruption campaign with cases involving high-level officials. As for my second question, regarding China’s future anti-corruption plans, will the private sector be included? I asked this because as we know, the private sector isn’t in the government’s current anti-corruption plans.

[吴玉良] 你提了两个问题,为了回答方便,我先回答你的第二个问题。我们中纪委和各级纪委是党内监督的专责机关,依据党章的规定,履行监督执纪问责的职责。在全面从严治党的大背景下,随着党内监督条例的修订和实施,党内监督已经实现了全覆盖。同时,按照全面依法治国的要求,我们也要对行使公权力的所有公职人员的监督实行全覆盖,这就是你刚才说的非政府部门的腐败如何解决的问题。所有的公职人员如果因为腐败触犯了法律,就要依法受到惩处。第一个问题,我理解说的是反腐败和发展经济的关系。在这方面,我们用多年的反腐败事实已经证明了一个道理,就是反腐败促进经济的发展。也有一种说法,说反腐败影响了经济的发展,对经济的发展产生了负面的影响,按照这种论调的思维逻辑,就是说反腐败影响了经济发展。那么反过来,就是腐败可能对经济的发展产生一个正面的影响。但是事实上,没有任何一个国家是靠腐败来发展经济的,如果有,也是不可能持续的。经济的持续发展,有它自身的内在规律,但是都离不开良好的外部环境。比如,要有良好的投资环境,要有公平公正的市场秩序,要严肃查处权钱交易的行为等等。在这方面,我们国家的确取得了很多成功的经验,这里我就不再作一一介绍了。我只是说,这说明了一个道理,经济的发展,需要反腐败提供有力的保证。谢谢。

Wu Yuliang: You raised two questions. For the sake of convenience, I am answering your second question first.

As per the requirement of comprehensively governing the nation according to law, our supervision will cover all public officials who exercise public power. This is about what you mentioned just now – how we deal with corruption in non-government sectors. Any public official will be punishable by law if he/she violates the law through corruption.

As for your first question, I interpret it that you were asking about how corruption will affect economic development. In this regard, the facts from years of our anti-corruption campaign have proved that anti-corruption promotes economic development. I am aware of a reversed saying that anti-corruption campaign may negatively influence economic development. But in fact, not a single country relies on corruption to develop its economy. Even though there may be such cases, their economic development cannot have been sustainable.

Sustainable economic development follows its own internal rules, but it cannot be made possible without a benign external environment. For example, we need to foster a decent environment for investment, establish a fair and just market order and strictly investigate and deal with power-for-money deals. Economic development has to be safeguarded by anti-corruption. Thank you.

[中央电视台新闻中心记者] 前段时间播出的纪录片《长征》,让我们看到了当年共产党人靠着理想信念,胜利完成了这个震撼世界的壮举。我们注意到这次全会的《公报》也提出了必须把坚定理想信念作为开展党内政治生活的首要任务。请问发言人,坚定理想信念,对于走好新的长征路,究竟有什么样的意义?谢谢。

CCTV: The current documentary “Long March” has presented us with the splendid and world-acclaimed undertakings of Party members from older generations who achieved victory through their undaunted and unremitting beliefs. We have also become aware of the Communiqué issued at the plenary session asking the Party members to consolidate their beliefs, which has become the top-end requirement when developing the political life within the Party. My question is: what significance can beliefs and faith bring to the Long March today?

[黄坤明] 习近平总书记在纪念红军长征胜利80周年大会上讲到,长征是一次理想信念的伟大远征。长征的胜利,说到底是理想的胜利、信念的胜利。今年适逢中国共产党成立95周年、红军长征胜利80周年,全国各地举行了很多庆祝和纪念活动,其中包括央视承制的大型纪录片《长征》,相信很多媒体朋友都看过了。长征中体现出的最感人肺腑的精神,就是“革命理想高于天”,这是中国共产党人的精神基因、精神标识和精神品质。全会通过的《准则》,第一条就讲“坚定理想信念”。我们党在革命、建设、改革各个时期,理想信念都发挥了巨大的推动、武装作用。理想信念动摇是最危险的动摇,理想信念滑坡是最危险的滑坡,历史的经验已经证明了这一点。这次全会把坚定理想信念摆在突出位置,强调全党同志必须把对马克思主义的信仰、对社会主义和共产主义的信念作为毕生追求,坚定对中国特色社会主义的道路自信、理论自信、制度自信和文化自信。应该说,这是我们中国共产党人对于光荣传统、对于红色基因的自觉传承,也是赶考路上克服艰难险阻的必然要求。

Huang Kunming: During the 80th anniversary commemorating the victory of the Long March, Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, pointed out that the Long March was a great expedition of beliefs and faith. The victory of the Long March is actually an achievement of idealism and faithfulness.

The “Norms” passed at the plenary session stipulates in its first provision that they’ll fortify the beliefs and faith of the entire Party. To accentuate beliefs as the superior issue, the plenum is dedicated to stressing the beliefs of Marxism, socialism and communism as their lifetime guidelines and consolidating the confidence of China’s roads, theories, systems and culture with the country’s socialist characteristics.

坚定理想信念不是一句口号,也不是虚无缥渺的,它要以科学理论武装为前提,它生动体现在做好本职工作的过程中,体现在为中国特色社会主义事业、为决胜全面小康的苦干实干中。全会提出,领导干部特别是高级领导干部要以实际行动让党员和群众感受到理想信念的强大力量。这就要求我们永远保持建党时的奋斗精神,始终记住为了什么而出发。坚定理想信念,通俗地说,就是革命理想高于天,人民群众的利益高于天,以上率下同心干,扎扎实实尽心干。归根到底,就是总书记强调的全党要“不忘初心,继续前进”。谢谢。

A strong belief will never be an empty slogan or an impractical goal; on the contrary, it has a solid foundation of scientific theories that can be reflected from the performance of every single job, and from the endeavor of building socialism with Chinese characteristics and achieving a moderately prosperous society in all respects. In the final analysis, it can be concluded by the Party’s continuous efforts and progress based on their early beliefs, stressed by the General Secretary Xi. Thank you.

[凤凰卫视记者] 请问吴玉良副书记,最近有个纪录片《永远在路上》,当中揭示了大量贪腐官员的贪腐细节,也有这些官员在镜头面前忏悔的画面,播出之后相当令人震惊,很多人纷纷热议这个话题,不知道您如何评价这个现象?

Phoenix TV: My question is for Mr. Wu. Recently, an eight-episode TV documentary named “Always on the Road” has been shown on state television. The documentary uncovered a number of notorious fallen officials and the details of their corruption, with some of them repenting on camera. The documentary has attracted great attention of the public. We are wondering how you see this?

[吴玉良] 热议反映了民心。一是全面从严治党赢得了党心民心。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央,把全面从严治党纳入“四个全面”战略布局,坚持“老虎”“苍蝇”一起打,猛药去疴、刮骨疗毒,坚决遏制腐败现象蔓延势头。这部专题片的素材都来自十八大以来的实践,得到舆论好评的背后,就是党心民心所向。二是正如这部专题片的片名,“永远在路上”。昨天闭幕的六中全会对全面从严治党作出了新的战略部署,审议通过了准则和条例,体现了党中央推进全面从严治党的坚定决心。党的领导是中国特色社会主义的最本质特征和最大优势,办好中国的事情关键在党。只要坚定不移全面从严治党、坚定不移推进党风廉洁建设和反腐败斗争,把我们党建设好,实现两个百年奋斗目标和中华民族伟大复兴就有了根本保障。谢谢。

Wu Yuliang: The wide attention shows public support. First, it shows that comprehensively strictly governing the Party has won the hearts of both the people and the Party members. Since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core has added comprehensively strictly governing the Party into the “Four Comprehensives” strategy, so as to prevent corruption from spreading. The material of the documentary is from the practice since the 18th CPC National Congress. Receiving public praise means winning the hearts of the people and the Party members.

Second, as the documentary’s name says, the CPC is always on the road. The sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee which concluded yesterday sets a new strategic deployment for comprehensively strictly governing the Party, and approves the “Norms” and the “Regulation,” which shows the CPC’s steadfast determination for comprehensively strictly governing the Party. As long as we can insist in comprehensively strictly governing the Party, promote the anti-corruption campaign and build a clean and honest administration, realizing the Two Centenary Goals and the great rejuvenation of the Chinese nation will be fundamentally guaranteed. Thank you.

[澳门日报记者] 请问中组部领导,您刚刚提到六中全会通过的准则,提出了一系列新的举措和新观点,请问怎样才能把它们落实下去?谢谢。

Macao Daily: My question is for the leader of the CPC Organization Department. You just mentioned that the “Norms” approved at the sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee put forward a series of new measures and new opinions. How will they be implemented? Thank you.

[齐玉] 新准则有160多条新的规定和举措。关于贯彻落实,六中全会提出了明确要求。新的举措里面,有的属于方向性的引领、宣示性的号召,有的属于针对性很强的具体措施、规范性的要求,有的则是带有刚性的纪律规定。总的来看,这些规定和要求都十分明确,具有很强的操作性,是能够落实的。更重要的是,这些规定和要求都反映了十八大以来全面从严治党的有益经验,在党内贯彻落实,有着深厚的群众基础和可靠的实践基础,也有坚强的组织保证。至于具体怎么落实好,从工作的角度,我想应该把教育、监督、查处、问责这四方面的工作结合起来。教育,就是要通过深入宣传和学习教育,使广大党员、干部尽快能够认识、了解、理解新准则的规范和要求。当前,就是要把学习贯彻准则作为“两学一做”学习教育的重要内容。通过常态化、有针对性的教育,使广大党员和干部真正学好准则,做到入脑入心,内化于心、外化于行。所谓监督,有两个方面:一是从党组织的角度来讲,要及时了解掌握党员干部的思想和行为,加强日常的提醒、督促、检查和经常性的批评引导。监督还有另一方面的内容,就是党员之间、领导班子成员之间、上下级之间,都要以准则作为言行的标尺,互相提醒、互相监督,必要的时候及时批评、及时纠正,这对贯彻落实也是非常重要的。二是对于严重违反准则规定的,要发现一起,查处一起,决不姑息,以儆效尤。问责,就是对管党治党不力、放任违反准则行为发生的党组织及其主要负责人,要严肃追究责任,对不履行主体责任和监督责任的党组织,要给予追究,确保准则成为“带电的高压线”。这里我想特别指出一点,加强和规范党内政治生活,是对全党提出的要求,也是全党的共同任务,但是最重要的是抓好领导干部,特别是高级干部这个“关键少数”。准则在这方面作了突出强调,提出了不少具体要求,特别是提出要制定高级干部贯彻落实本准则的实施意见。我们坚信,只要我们像十八大以来那样,坚持真管真严,敢管敢严,长管长严,就一定能够把准则的要求贯彻落实到基层,贯彻落实到每个党员和干部。谢谢。

Qi Yu: There are more than 160 new stipulations and measures in the “Norms.” Generally speaking, they are detailed and highly feasible, so there will be no major difficulties in implementing them. As for the specifics of implementation, from the practical perspective, I think we should integrate education, supervision, investigation and punishment, and accountability.

Education refers to carrying out publication and education campaigns to make the contents of the “Norms” known and understood by all Party members and officials as quickly as possible. We should take the study and implementation of the “Norms” as an important part of the campaign of studying the Party Constitution, studying and implementation the important speeches made by General Secretary Xi Jinping and becoming a qualified Party member. Through regular and targeted education campaigns, we will help all Party members and officials learn the “Norms” by heart and observe them in their everyday life.

Supervision includes two aspects. On one hand, the Party should keep learning what its officials are thinking and doing, to strengthen routine warnings, supervision and inspection and strengthen regular critique and instruction of its members. On the other hand, Party members, members of the leadership, and supervisors and subordinates should constantly remind each other to observe the “Norms,” and exercise supervision over each other. When there is a need, the rule offenders should be criticized and their wrong doings rectified. This is also crucial to the implementation of the “Norms.” As for serious violations of the “Norms,” as soon as a case is discovered, it should be investigated, and the responsible persons should be punished. Zero tolerance will be given, so as to deter others from following suit.

Accountability means that Party organs and their main leaders must be held accountable if they fail to maintain effective governance and remain indifferent towards activities that violate the “Norms.” Party organs should be held accountable if they fail to fulfill their main duties at work and fail to exercise supervision. Thank you.

[新加坡联合早报记者] 了解到这次六中全会的主题是从严治党,就想问一个反腐的问题。第一个问题有关“大老虎”,近期发现很多落马的“大老虎”都是被判处死缓或无期徒刑,让人感觉“贪官不死”好像成为“潜规则”。想问,今后无论腐败程度有多大,是不是贪官都不会被判处死刑?第二个问题,四年多来的反腐,有舆论认为是选择性反腐,是针对政治对手的,想知道当局如何回应?

Lianhe Zaobao (Singapore): We learnt that the theme of the sixth plenary session is strict governance of the Party and I want to ask questions on anti-corruption. My first question is about “tigers.” I noticed that many “tigers” who fell from grace recently were sentenced to death with reprieve or life in prison, which made the public believe that “corrupt officials can live” is an “unspoken rule.” Therefore, I want to ask, in the future, will corrupt officials be exempted from the death sentence however big their corruption is? As for my second question, after four years since the anti-corruption campaign started, some public opinions hold that we are doing a selective anti-corruption meant to target political opponents. I’d like to know how the Chinese authorities will respond to this concern.

[吴玉良] 我先回答你的第二个问题。党的十八大以来,我们坚持有腐必反、有贪必肃,“老虎”“苍蝇”一起打,拔“烂树”、治“病树”,保护“森林”。拔“烂树”,当然要从最烂的那棵拔起,如果说这也是选择的话,我认为这是一种工作方法。当然,你提出的这个问题,可能是另一种涵义。过去有人攻击我们不反腐,现在我们加大了反腐败力度,又说我们是有选择的,其实是醉翁之意不在酒。我们党是全心全意为人民谋利益的政党,反腐败完全出于公心,因为腐败分子损害的是国家和人民的利益,与我们党的性质和宗旨是格格不入的。不得罪这些腐败分子,就会得罪13亿中国人民,这是一笔再明白不过的“政治账”。针对类似的提问,过去我在这个场合讲过一个“疑邻盗斧”的故事,今天我再补充一个成语,叫“一叶障目,不见泰山”。遮住持这种论调者眼睛的那片树叶,就是多党竞争制度下你整掉我、我整掉你的思维定式。再用中国老百姓的一句话说,就是不要“以小人之心度君子之腹”。关于你刚才说的第一个问题,我刚才讲过,我们纪律检查机关的主要职责是监督执纪问责,我们坚持把纪律挺在前面,纪法分开、纪严于法,依据党章和纪律处分条例等党内法规进行执纪审查。对涉嫌犯罪的,在作出党纪处分之后,再移送司法机关依法处理,具体量刑由司法机关依法行使职权。谢谢。

Wu Yuliang: I am answering your second question first. Since the 18th CPC National Congress, we have been upholding the principle of finding every single case of corruption and rectifying every single case of graft whenever we discover one. We beat “tigers” together with “flies,” “uproot rotten trees,” “treat ill trees” and “protect the forest.” As for “uprooting rotten trees,” we certainly should start with the one that has decayed the most. If this amounts to selection, I would call it an approach to work.

But your question may carry another implication. In the past, people criticized us, saying we didn’t fight against corruption; but when we stepped up our anti-corruption effort, they said that our campaign had selective targets. I would say that their allegation had ulterior motives.

The CPC is a party that wholeheartedly seeks the interests of and benefits for the people, and its anti-corruption campaign is entirely for the public interest, because corrupt officials damage the interest of the country and the people, which is completely contradictory to the nature and purposes of the Party. If we do not punish corrupt officials, we will irritate the 1.3 billion Chinese people. This is a most simple math regarding politics.

As for your first question, I mentioned just now that the disciplinary inspection organs are mainly there to supervise discipline and hold those violators accountable. The Party discipline is not the same as, but is stricter than, the laws, and the Party’s disciplinary inspection organs only carry out investigations on cases involving disciplinary violations based on the Party Constitution and the discipline punishment regulations. For those cases that violate the laws, the inspection organs, after imposing disciplinary punishments, will transfer the suspects to law enforcement bodies. The legal penalty for these suspects of corruption will be decided by judicial bodies. Thank you.

[美国全国广播公司电视网记者] 我的问题是,现在正值美国总统大选最后冲刺阶段。昨天,六中全会也胜利闭幕了,您是否可以跟我们讲一讲中国的领导体系在哪些方面可以说是比美国的选举体系更适合中国的国情?另外一个问题,六中全会有没有作出任何关于人事的一些决定?

NBC TV Network: Here is my question. The U.S. presidential election is approaching its end, and the sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee was closed yesterday. Could you please explain to us in which aspects China’s leadership system is more suitable for China’s conditions than America’s electoral system? My second question is: Was there any decision made on personnel arrangements at the sixth plenary session?

[齐玉] 我先回答第一个问题。中国有句俗语,习近平总书记在一些场合也引用过,“鞋子合脚不合脚,只有穿的人自己知道”,一个国家实行什么样的政治制度,走什么样的政治发展道路,必须与这个国家的国情和历史文化相适应。中国实行由中国共产党领导的社会主义政治制度,是历史的选择,人民的选择。六十多年来,新中国建设取得举世公认的成就,创造了人类社会发展历史上的奇迹,社会主义在中华大地上显示出蓬勃的生机。中国共产党的领导得到人民群众的广泛拥护和认同,党的领导成为中国特色社会主义最本质的特征,这是中国特色社会主义政治制度适合中国国情的最好证明。这次新制定的准则所列出12个方面的规范,我认为都是我们中国共产党的政治优势的体现,是我们党的先进性的体现,在我们党和国家的政治生活中,都有深厚的基础。关于第二个问题,刚才中宣部的同志已经讲了,十八届六中全会的主要议程是中央政治局向中央委员会报告工作,研究从严治党的重大问题,制定党内生活若干准则,修订中国共产党党内监督条例,还审议通过了召开党的十九次全国代表大会的决议。我得到的信息就是这些。谢谢。

Qi Yu: Let me start from your first question. There is an old Chinese saying which General Secretary Xi Jinping has said on several occasions. “To know whether a pair of shoes is a good fit for your feet, you have to put them on.” A country must adapt its chosen political system and development path to its own national conditions, history and culture. China has adopted the socialist political system under the leadership of the CPC, which is the choice of history and the people. Over the past 60 years, the New China has achieved universally acknowledged achievements and accomplished miracles in the social developmental history of mankind. Socialism has shown its vigor in the vast land of China. The leadership of the CPC has obtained wide support and recognition from the people. The leadership of the CPC has become the fundamental feature of socialism with Chinese characteristics. It is the best evidence that the socialist political system with Chinese characteristics suits China’s national conditions.

Let me answer your second question. As the comrade from the Publicity Department of the CPC Central Committee said just now, the main agenda of the sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee is as follows: the Political Bureau of the CPC Central Committee reports its work to the CPC Central Committee, to study major issues about pushing forward the strict governance of the Party, to formulate the norms on political life within the Party, to revise the regulation on supervision within the Party and to review and approve the resolution on holding the 19th CPC National Congress. This is all that I know. Thank you!

[新华社记者] 刚刚闭幕的六中全会通过了条例和准则两个党内法规,我们注意到这两个文件里都提到了“关键少数”,这也要求我们领导干部起到带头作用,请问这有什么考虑?谢谢。

Xinhua News Agency: The sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee which just closed a few moments ago has passed the “Norms” and the “Regulations,” from which we have noticed the term: “critical minority” which relates to asking our leaders to have good leadership. What’s your concern over this issue? Thanks.

[吴玉良] 你这个问题是齐玉同志上一个所答问题的延续。准则和条例都强调,加强和规范党内政治生活,加强党内监督,必须从领导干部特别是高级干部做起。这是两部党内法规的鲜明特色。首先,这是由领导干部特别是高级干部所处的位置决定的。他们在推进党和国家各项事业,管好班子、带好队伍方面起着关键作用。二是率先垂范、以身作则、从我做起,是我们党的优良传统作风。三是问题导向,十八大以来查处的一些高级干部,特别是周永康、薄熙来、郭伯雄、徐才厚、令计划等人,给我们党造成的损害是巨大的,教训是深刻的。所以,无论是推进全面从严治党,还是贯彻准则、条例,都要从领导干部特别是高级干部抓起。谢谢。

Wu Yuliang: Your question is actually the continuation of the last one that was answered by Mr. Qi. Both the “Norms” and the “Regulations” stressed that intra-Party political life and supervision should be consolidated and regulated especially among high ranking officials, which is the distinctive character of those two intra-Party rules. First, the positions of the leaders, especially those with high-ranks, decide the behavior of officials who play significant roles in pushing forward the Party and state affairs by regulated leadership and teamwork. Second, it has always been the precious legacy of our Party to let Party members of high ranks be the spearhead for good deeds. Third, we’re drawing lessons from several officials, such as, Zhou Yongkang, Bo Xilai, Guo Boxiong, Xu Caihou, and Ling Jihua, who were exposed as corrupt when they were in high ranks and investigated after the 18th CPC National Congress. They caused great loss to the Party and taught us severe lessons. Therefore, we need to closely supervise the implementation of the comprehensive and strict governance of the Party and the practice of the “Norms” and the “Regulations” especially among top officials. Thank you.

[意大利24小时太阳报记者] 我的问题是,现在这样一个阶段,中国可以对全球治理作出什么样的贡献?

Il Sole 24 Ore: My question is in a current phase like this, what can China contribute to global governance?

[黄坤明] 谢谢你提出的问题。我们知道,改革开放是决定当代中国命运的关键一招。开放给中国、给世界都带来了非常多的好处。这些年,在国际金融危机的深刻影响、国内经济下行压力加大的情况下,中国为世界经济的增长和结构调整仍然作出了重要贡献。长期以来,中国致力于推动全球治理体系向着更加公正、更加合理的方向发展。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央提出了许多创新全球治理的理念和举措,比如,“一带一路”倡议,建立合作共赢为核心的新型国际关系,坚持正确义利观,构建人类命运共同体等等,这些都是我们为全球治理贡献的中国智慧、中国方案、中国价值,得到了世界上大多数国家的积极响应和广泛认同。前不久举办的G20杭州峰会,留下了中国推动创新全球治理体系的深刻印记,我们和在座的很多媒体朋友都一起见证了。习近平总书记在峰会上富有远见地提出,建设创新型、开放型、联动型、包容型的世界经济,峰会还就推动世界经济增长达成了“杭州共识”。这些是对世界经济开出的一剂标本兼治、综合施策的药方,也描绘了促进世界经济增长的新愿景,是中国对全球治理作出的新贡献。中国共产党作为最大的发展中国家的执政党,愿意与国际社会一道,共同为加强和改善全球治理发挥更大作用,作出积极贡献。谢谢。

Huang Kunming: Thank you for your question. We know that reform and opening was a significant move in modern China’s destiny. The opening up has brought many benefits to China and the world at large.

For a long time, China has worked very hard to push forward the global governance system and make it go in a fairer and more reasonable direction.

Since the 18th National Congress of the CPC, the Party’s Central Committee with Xi Jinping as the core has proposed many innovative global governance concepts and measures. Examples include the Belt and Road Initiative, building a new type of international relationship with a core spirit of win-win cooperation, upholding friendship and justice while pursuing shared interests, creating a community with a shared future for mankind, and etc. They have all received positive responses and wide recognition from most countries in the world.

At the G20 summit held in Hangzhou not long ago, China left a deep and profound impression as it strived to push for an innovative global governance system. President Xi Jinping proposed at the summit his vision to build an innovative, invigorated, interconnected and inclusive world economy. The summit also reached a consensus to promote global economic growth.

These are the new contributions China has dedicated to global governance. CPC, as the ruling party of the world’s biggest developing country, is willing to work with the international community and exercise a bigger role in enhancing and improving global governance. Thanks!

[蒋建国] 女士们、先生们,朋友们,我们的新闻发布会时间已经超过一百分钟了,围绕中共十八届六中全会的精神,中央纪委、中组部、中宣部三位负责同志给各位介绍了有关情况,回答了相关问题,相信对大家会有所帮助。我们将进一步加强中国共产党的信息发布工作,为大家了解我们党、了解我们国家提供更多的服务。谢谢大家。 我们下次再会。谢谢。

Jiang Jianguo: Ladies and gentlemen, friends, the press conference has lasted more than 100 minutes. Officials of the CPC Central Commission for Discipline Inspection, the Organization Department of the CPC Central Committee and the Publicity Department of the CPC Central Committee all gave introductions focusing on the sixth plenary session of the 18th CPC Central Committee and answered relevant questions. I think it is very helpful. We will continue to release information about the CPC to let the public know more about the Party and the country. Thank you and see you next time.

点击查看口译资料,热点口译专题,阅读更多相关文章!

 

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部