天之聪教育
2015-08-18
American English
718次
很多问题都不是非黑即白的,也就是说我们往往不能明确地下定结论,但有一点是清楚的,那就是美国人喜欢在日常对话中使用各种颜色来表达想法和情感。
您在同美国人交谈时,可能很快就会听到他们使用以下这些和颜色有关的习语。
Red tape,意指繁文缛节

含义:一个错综复杂的官僚机构里的繁文缛节。
例句:“When my father was rushed to the hospital, the head nurse cut through all the red tape so that he could get to see a doctor immediately.”(当我父亲被紧急送到医院抢救时,护士长简化了所有繁琐程序,让他能马上接受医生检查。)
See red,意指火冒三丈
含义:生气、发怒。
例句: “My mother sees red when I come home late.”(如果我回家太晚,我妈妈就会火冒三丈。)
Out of the blue,意指出乎意料

含义:出其不意、出乎意料。
例句:“We were walking down the street when from out of the blue an old classmate we hadn’t seen for years appeared.”(我们正走在街上,突然冒出了一个多年不见的老同学。)
Once in a blue moon,意指千载难逢
含义:百年不遇、千载难逢。
例句:“Jean’s parents encouraged her to accept the job with the prestigious company in New York. They told her that a job offer like that comes along only once in a blue moon.”(吉恩的父母鼓励她接受纽约那家知名公司的聘用。他们对她说,这样的工作机会千载难逢)。
Tickled pink,意指非常高兴

含义:非常高兴、非常开心。
例句:“My niece got her first job today. She’s so pleased with herself. She’s tickled pink.”(我侄女找到了她的第一份工作。她为自己感到高兴,开心极了。)
In the red,意指赤字
含义:亏损,不盈利。
例句:“Some years my business makes a profit, but other years I’m in the red.”(我的生意在一些年份能够盈利,在其他年份则出现亏损。)
点赞(0)
收藏
根据2026年2月3日人力资源社会保障部办公厅关于2026年度专业技术人员职业资格考试工作计划及有关事项的通知,2026年全国翻译专业资格(水平)考试时间定为6月27-28日。
人事考试 网 2026-02-03 17:05:52
收藏资讯
女士们、先生们,大家上午好!欢迎出席国务院新闻办新闻发布会。今天我们进行经济数据例行发布,我们非常高兴邀请到海关总署副署长王军先生,海关总署新闻发言人、统计分析司司长吕大良先生,请他们为大家介绍2025年全年进出口情况,并回答大家关心的问题。
国新办 2026-02-03 09:45:59
收藏资讯
Good evening, and a very warm welcome to you all to the Spring Festival Gala at our Embassy!I can still vividly remember our gathering here last January, where we shared the festive joy by making dumplings, writing the character “Fu” for good fortune, and
驻美使馆 2026-02-02 11:10:45
收藏资讯
With the Year of the Horse just around the corner, it gives me great pleasure to join you atthe “Nihao! China” Tourism Promotion Reception and Chinese New Year Concert.
驻美使馆 2026-01-31 10:51:12
收藏资讯