天之聪教育 2017-10-16 英文巴士 2170次
Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of the Girl Child
教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在国际女童日的致辞
EmPOWER girls: emergency response and resilience planning
赋权女童:紧急应对与复原力规划
11 October 2017
2017年10月11日
This International Day of the Girl Child comes at turbulent times, with the world facing the rising challenges of forced displacement, climate change and violent extremism.
今年的国际女童日正值多事之秋:被迫流离失所、气候变化和暴力极端主义的挑战日益严峻。
Whether caused by armed conflict or natural disaster, humanitarian crises always hurt women and girls the most – they account for more than 75 percent of the refugees and displaced persons at risk from war, famine, persecution and natural disaster. They are also vulnerable to sexual abuse and exploitation, during conflicts and in refugee camps.
无论由武装冲突还是自然灾害引发,人道主义危机总是对妇女和女童的伤害最大:面临战争、饥荒、迫害和自然灾害危机的难民和移徙群体当中,75 %以上是妇女和女童。她们也往往是冲突局势下及难民营中所发生的性虐待和性剥削的受害者。
The theme of this International Day – “EmPOWER girls: emergency response and resilience planning” – resonates with UNESCO’s commitment to promote the protection of girls from conflict and violence and to strengthen their resilience, while ensuring their full participation in mediation and negotiation processes.
今年国际日的主题“赋权女童:紧急应对与复原力规划”印证了教科文组织的承诺,即加强在冲突和暴力局势下对女童的保护,增强其韧性,同时保证其充分参与调解与谈判进程。
This is the goal of landmark United Nations Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and Security, to increase women’s role in decision-making for conflict prevention and resolution.
联合国安全理事会关于妇女、和平与安全的第1325号决议具有里程碑意义,其目标正是加强妇女在有关预防和解决冲突的决策方面的作用。
Seventeen years later, empowering girls and women is essential to the successful implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development. The 2030 Agenda promises to leave no one behind – this must start with girls whose needs are greatest.
决议通过十七年后的今天,增强妇女和女童的权能对成功实施《2030年可持续发展议程》至关重要。《2030年议程》承诺“不让任何一个人掉队”,这必须从最有需要的女童开始。
Working with Member States and partners, UNESCO is leading forward the Education 2030 Framework for Action, to nurture education as a force to transform socially, economically and politically the lives of girls and adolescents. In 2011, I launched UNESCO’s Global Partnership for Girls’ and Women’s Education, “Better Life, Better Future”, to educate adolescent girls as a catalyst to break cycles of poverty and foster greater social justice. Across the world, the Partnership has provided adolescent girls with knowledge, values and skills, creating positive benefits for families and communities, today and tomorrow.
通过与会员国及合作伙伴的协作,教科文组织正在牵头推进《2030年教育行动框架》,让教育发挥更大潜能,从社会、经济和政治上改变女童和青少年的生活。2011年,我发起了“让生活更美好,让未来更美好”教科文组织女童和妇女教育全球伙伴关系计划,意在教育女童成为打破贫穷循环、促进更大社会正义的推动者。该伙伴关系在全世界范围内为女童和女青年提供了知识、价值观和技能,造福于当下和未来的家庭和社区。
No society will flourish and no peace agreement will be lasting without empowering girls in peacebuilding and reconstruction. It is time to put this imperative at the heart of all of our efforts in addressing fragility, conflict and violence. This is UNESCO’s message today.
在和平建设和重建过程中,如果女童的权能得不到增强,社会就无法发展,和平协议也无法持久。应将这一迫切问题放在我们应对脆弱性、冲突和暴力工作的核心位置。这就是教科文组织今天要传递的讯息。
2025年第九届亚洲冬季运动会将在黑龙江省哈尔滨市举办。在亚冬会倒计时100天前夕,我们非常高兴邀请到亚冬会组委会副主席、中国奥委会副主席周进强先生,亚冬会组委会副主席、黑龙江省人民政府副省长韩圣健先生,亚冬会组委会副主席兼秘书长、哈尔滨市人民政府市长王合生先生,亚冬会组委会副秘书长、哈尔滨市人民政府副市长张海华女士,请他们为大家介绍哈尔滨亚冬会筹办情况。
国新办&CGTN 2025-01-06 14:49:40
收藏资讯
Greetings to everybody! Time flies fast, and the new year will be with us shortly. I extend my best wishes to you all from Beijing.
CGTN 2024-12-31 21:46:41
收藏资讯
国务院新闻办公室于2024年12月26日(星期四)下午3时举行新闻发布会,请国务院第五次全国经济普查领导小组副组长、国家统计局局长康义,国务院第五次全国经济普查领导小组办公室主任、国家统计局副局长蔺涛,国家统计局普查中心主任何平,国家统计局国民经济综合统计司负责人王冠华介绍第五次全国经济普查结果有关情况,并答记者问。
国新办 2024-12-31 09:06:35
收藏资讯
大家下午好!很高兴参加第十五轮中美工商领袖和前高官对话。在中美建交45周年、美国大选落下帷幕之际,举办此次对话恰逢其时。在座各位朋友都是中美关系的积极参与者、贡献者,也是重要利益攸关方。感谢你们长期以来为中美关系发展所做积极贡献。
驻美使馆 2024-12-30 17:17:47
收藏资讯