天之聪教育
2014-02-10
沪江英语
646次
2014年春季中高口考试笔试将于3月16日举行,离考试只剩一个月多的时间,不知道大家都准备得怎么样了?前辈的过关经验很重要,要参加考试的同学不妨来看看沪友昱昱宝的高口经验谈吧!来看看她的经验里有哪些是我们也在备考中高口的同学们可以借鉴的?
昱昱宝的自我介绍:大四,即将毕业的应届生,来自上海一所普通的大学,读的是金融专业。高考刚考完就去报了中级口译的考试。现在快大四毕业了,刚刚拿到高级口译的证书,四级611,六级572,参加全国大学生英语竞赛获得过C类的特等奖(不过真的参加过的学生其实也明白,这个竞赛并不难),但是在考口译的这条路上,我还是走了不少的弯路,下面,我想向大家分享一下这几年来我的中高级口译之路,希望能够帮助到大家。
笔试真题模拟卷,轻松过笔试
考前多做真题模拟卷
我的中高口笔试都是一次性就通过的,因此,我认为英语基础自认为还不错的孩子不用太过担心中高口笔试这一块会卡人,因为中高口的重点和难点其实在于它的口试,应付笔试的话只需依据自己的实际能力,在考前几个月左右开始准备,做几套真题模拟卷,热热身,考试时把握好时间就可以了。
阅读、听力分数要注重
而在准备笔试的过程中,我又认为听力和阅读是大家需要关注的重点,因为听力和阅读是只有靠多练习才可以提高的,尤其是听力,而翻译的话在短时间内其实是无法有很明显的提升的,最后出成绩时,你会发现大家的翻译成绩都差不了多少,拉开分数差距的往往是听力和阅读。
多练习听力才能见真章
而在准备中高级口译考试时,听力光听不练也是不可取的,要结合历年真题(记住一定要下笔进行听译的练习)再配合一些辅助材料加以练习(沪江的听写酷就是很不错的辅助材料)去听写酷听高口官方听力>>>。阅读的话,高口阅读的难度与专八基本相当,生词会很多,所以我当初为了准备考试,还专门背了单词,我背的是《挑战TIME1000词》(去背单词>>>),里面都是很多外国报刊杂志上出现的高频词,我觉得还是挺有用的。
考试时间合理分配
对了,我要提醒一句,高级口译笔试是要分两场考的,考试时间很长,所以大家早饭一定要吃饱,以防止考到一半体力不支,要知道,一直保持思想高度集中几小时是很累的;还有就是要把握好时间,高级口译笔试的时间还是比较紧张的,很多人往往会连题目都做不完,我当初就是有点来不及,但还是赶在交卷前将题目全部做完的。
口试官方教材和模拟题一样重要
报名也有技巧,放松心态早点考试
笔试出成绩发现自己过线了之后,大家也不要太兴奋,因为这时你只成功了一半(或者说只成功了三分之一,因为口试才是真正卡人的地方)。笔试成绩出来后,马上就要进行口试的报名,口试报完名两个星期左右,口试就要开始了,所以大家不要等到笔试成绩出来后才开始准备口试,这样是绝对来不及的,要是觉得笔试考的还不错,觉得笔试能过的话,笔试考完后休整一两个礼拜后,就可以着手开始准备口试了。口试是报名去的越早,口试号越前,但并不一定越早考,因为口试考试是按照1,11,21,31。。。2,12,22,32。。。这样的规律喊号考试的。把握了这规律之后,大家在口试报名时也可以稍微钻钻空子啦,我的建议是尽量早点考掉,因为考过的同学也是知道的,坐在上外三号楼焦急等待考试是一件令人很痛苦的事情,尤其是看到身边一批批的同学走掉,那还不如早赴战场早死早超生呢。
口试真题和模拟真题全方位做好准备
至于如何准备口试呢,我的建议是你手头一定要有两种教材,一是高级口译指定的那本官方教材,二是你手头必须要有历年的口试真题,或是模拟真题,而且题量要够多,足够你考前的模拟练习。要是你准备口试的时间够多,你可以先慢慢看高口指定的那本官方教材。这本官方教材是按单元分的,每个单元有不同的主题,文章篇幅都很长,建议在刷这本书时,可以每周刷两三个单元,大家可以将这本书的音频装到自己的手机或是MP3里,在听长篇幅的段落时,自行按照高口口试段落的长度进行停顿,拿张纸出来,模拟口试的模式,进行听、记、口译的练习,最后再翻看答案,该记的记,该背的背(但这本教材上的译文几乎都是笔译的水准了,大家不用记得太精细,看一下自己不会翻的就可以了)。
大家千万不能小看这本官方指定教材,因为几乎每次口试的题目都会从这本书中汲取材料,往往会有1至2小段的题目和这本教材上的内容一模一样。要是有同学发现自己准备口试的时间有限,那么我也不建议你一个单元一个单元地刷官方教材了,但是官方教材后的八套模拟练习,这是你必须练习的。
口试模拟训练 临阵磨枪不快也光
刷完这本高口的指定教材后,你会发现自己口译的“功力大增”,这时离口试也不远了,你需要做的就是进行真题或是模拟题的实战训练。高口口试的模拟题很容易搞到,外头这种书很多;但是高口口试的真题却很难搞到,因为官方是不给的,我当初就是逛了很多论坛也没有找到,但最后还是在沪江的口译资料库找到了珍贵的口试真题。在考前一两个礼拜,你就可以开始进行口试的模拟训练了,找一个安静、不会被外人打扰的环境,公放音频,听、记、大声口译出来,训练多了,真的上考场的时候,你就不会紧张了。这里我要补充的是,无论是官方教材后面的八套题,还是市面上的模拟教材,其段落间的空格时间都偏短,所以你在练习时发现来不及译完也不用着急,适当地给自己加上五至十秒即可。
正视考场,注意考试流程(细节)
等你实战模拟一两个礼拜之后,就差不多要进考场了,口试的具体流程我也不多说了,只要你按照工作人员的指示一步一步做就行了,但是我还是有几点要提醒一下。首先,你必须确保手机关机,静音和振动也不可以,因为这会干扰收音机的信号,会使收音机发出杂音,到时候吃亏的还是自己。
其次,在口译考试时,千万不要偷瞄老师给你打成绩的拿张纸!因为这会严重影响自己的考试心情。我当初就是如此,在第一次的高口口试时,翻完前几段感觉还不错,翻完一段之后时间又有多,就去偷瞄那张纸,看到前几段都是勾,于是就轻飘飘了。后几段翻得乱七八糟。因此,希望大家能够吸取我的教训,无论你觉得自己翻得是好是坏,千万不要偷瞄老师那张纸啊!
Ps:坚持很重要。最后我想说的是,大家要是口试一次两次不过千万不能放弃,一定要坚持。每次准备考试(尤其是口试)的过程确实很痛苦,这个我深有体会,但是那个传说中的“第四次去考,考官会放宽条件让你通过” 的传闻也并非空穴来风的。最后,祝大家都能够顺利通过口译考试,因为你收获的并不仅仅是一纸证书,更是对自己英语能力的提升,或许光凭一张高口证书并不能够使你成为一名专业的口译人员,但这一定仍会对你日后的人生以及职业生涯产生巨大的影响。
On March 7, 2025, a press conference was held on the margins of the Third Session of the 14th National People’s Congress at the Media Center, during which Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Foreign Minister Wang Yi answered qu
新华网 2025-06-30 10:22:21
收藏资讯
It gives me great pleasure to join you in the beautiful city of Tianjin for the Annual Meeting of the New Champions 2025. On behalf of the Chinese government, I wish to extend warm congratulations on the opening of the annual meeting and express heartfelt
外交部 2025-06-30 10:06:11
收藏资讯
I am delighted to join you at the second China-Central Asia Summit in the beautiful city of Astana. I’d like to thank President Tokayev and the government of Kazakhstan for the gracious hospitality and thoughtful arrangement.
新华网 2025-06-30 10:02:44
收藏资讯
Every October sees the award of the "scientific Oscars": Nobel prizes. The science prizes established in Alfred Nobel's will are for physics, chemistry and"physiology or medicine".
翻译说 2025-06-26 10:36:54
收藏资讯