天之聪教育 2020-08-21 天之聪教育 2423次
这两天,已经报考CATTI考试的北京同学们,
内心一定是喜忧参半的,
原定于今年下半年的CATTI考试因为疫情被延期到2021年举行了。
准备了那么久,
好不容易等到了大展拳脚的机会,
又被取消了。
这是要重新再来的节奏?
也有一些同学还是比较乐观的,
考试延期其实未必是一件坏事,
许多的词汇和翻译技巧可以继续拿出来反复练习,
这样可以在来年的考试中取得更好的成绩。
在我看来,
虽然北京的CATTI考试被一再的延期,
但同学们一定不能因为复习备考的时间充裕了而放慢了学习的脚步,
大家一定要充分利用好一切学习的机会,
巩固自己的翻译知识和技能。
而且下次考试的难度与通过率大概率是会受到影响的。
2020年的北京考生被延迟到明年,
加上明年原本就打算考试的学员,
考生数量增加,
那么只有通过提高考试难度与控制通过率,
才能筛选出真正合格的译员。
同学们也不要因为考试的延期而觉得之前的努力全都白费了,
只要你对翻译的热情不变,
你努力的决心不变,
你为自己热爱的翻译付出了努力,
就一定会取得进步。
所以在这段期间希望同学们还能继续保持原有的学习状态,
每天还是按部就班的坚持巩固练习。
利用这段时间,
同学们可以把每一节口译课的内容再仔细回顾一下,
整理出老师上课时提到的重点,
根据重点再有针对性地进行练习。
有些同学可能之前复习备考的时间没有那么充裕,
很多的词汇都还停留在“这个词我见过”,
但“我说不出什么意思”的阶段,
那么这个时候大家就要根据词根词缀和语境来主动的记忆单词了。
巩固了单词,
语法也不能掉以轻心。
同学们可以通过反复练习CATTI官方出版的真题和模拟题来加强对于语法知识的掌握。
总的来说,
对于口笔译实务的复习在于加强口译和笔译技巧的练习。
大家首先可以把最官方的CATTI教材从头到尾按话题尽可能每篇都进行一下练习,
通过练习积累专业术语。
尤其是在进行笔译复习时,
特别推荐大家在word上建立平行文本进行练习,
之后对照教材原文总结里面的翻译方法。
对于口笔译综合能力考试,
相信大家都很了解这是对于英语基础知识掌握程度的检测。
除了按照教材上的知识点进行复习,
还需要把真题和模拟题进行反复的练习,
熟悉考试的出题规律。
对于已经熟练掌握官方教材的同学可以去找一些网上的时政素材进行练习,
如政府工作报告、
国内外领导人讲话、
Beijing Review、
The Economist等,
可以用这些素材学习地道的中英文表达、
积累专业术语,
给自己定一个学习计划,
每天按照计划去进行综合的练习。
虽然CATTI考试因为特殊原因被推迟了,
但我们学习翻译的脚步不能停。
底老师想告诉大家的是,
我们学习一种技能不是为了应付考试,
而是使它成为有助于个人发展的工具。
希望大家不忘初心,永远保持对翻译的热爱,
坚持自己心中成为优秀译员的梦想。
3月7日,十四届全国人大二次会议在北京梅地亚中心新闻发布厅举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系相关问题回答中外记者提问。
新华网&CGTN 2024-03-07 15:18:50
收藏资讯
根据会议议程,国务院总理李强代表国务院向大会作政府工作报告。报告共分三个部分:一、2023年工作回顾;二、2024年经济社会发展总体要求和政策取向;三、2024年政府工作任务。
新华网&CGTN 2024-03-05 20:56:56
收藏资讯
2023年是全面贯彻落实中共二十大精神的开局之年。以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,坚持稳中求进工作总基调,接续奋斗、砥砺前行,坚决克服内外困难,全面深化改革开放,新冠疫情防控平稳转段,高质量发展扎实推进,科技创新实现新突破,安全发展基础巩固夯实,民生保障有力有效,经济社会发展主要预期目标圆满完成,社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐,极大增强了全国各族人民信心和底气。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:18:43
收藏资讯
女士们、先生们,各位媒体朋友们,下午好!现在举行全国政协十四届二次会议新闻发布会。我们今天的发言人是全国政协十四届二次会议副秘书长兼新闻发言人刘结一先生。我是全国政协十四届二次会议副秘书长邹加怡,今天的新闻发布会由我来主持。坐在左边的这位是全国政协办公厅新闻局局长周北川先生,他会协助我点请记者朋友提问。下面,先请刘结一先生介绍全国政协十四届二次会议的总体安排,之后请媒体朋友们提问。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:05:30
收藏资讯