CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

双语&同传:国新办举行《中国新型政党制度》白皮书新闻发布会

国新办 2021-06-26 396次

封面新闻记者提问_large.jpg

国务院新闻办新闻局局长、新闻发言人陈文俊:

Chen Wenjun:

女士们、先生们,上午好!欢迎大家出席国务院新闻办公室新闻发布会。

Ladies and gentlemen, good morning. Welcome to this briefing held by the State Council Information Office (SCIO).

在庆祝中国共产党成立100周年之际,国务院新闻办今天发表《中国新型政党制度》白皮书。这部白皮书全面回顾了中国新型政党制度的产生、发展和不断完善的历程,介绍了这一制度的鲜明特色,总结分享了长期以来特别是中共十八大以来中国新型政党制度建设取得的重要成果和成功经验。这部白皮书,也是在2007年国务院新闻办发表的《中国的政党制度》白皮书基础上,进一步反映新时代多党合作事业新发展、全面展现中国新型政党制度的重要文献。

As the Communist Party of China (CPC) celebrates its centenary, the SCIO issued a white paper today titled "China's Political Party System: Cooperation and Consultation." The white paper reviews the creation, development and constant improvement of China's political party system, elaborates on its distinctive characteristics, and shares China's achievements and experience in developing the system over the years, particularly since the 18th CPC National Congress in 2012. Based on a previous white paper titled "China's Political Party System" issued by the SCIO in 2007, the new one demonstrates new progress in multiparty cooperation in the new era and provides a comprehensive picture of China's political party system.

这部白皮书全文约1.4万字,由前言、正文和结束语三部分组成。其中,正文包括九个部分,分别是:中国新型政党制度中各政党的基本情况,中国新型政党制度是伟大的政治创造,中国新型政党制度中各政党形成了亲密合作的关系,中国新型政党制度具有鲜明特色和显著优势,中国共产党和各民主党派、无党派人士开展政党协商,中国共产党支持各民主党派、无党派人士开展民主监督,中国共产党和各民主党派、无党派人士在国家政权中团结合作,各民主党派、无党派人士为促进国家经济社会发展议政建言、发挥作用,中国人民政治协商会议是实行中国新型政党制度的重要政治形式和组织形式等。

The white paper, which extends to around 14,000 Chinese characters, consists of a preamble, the main body of text, and a conclusion. The main body is divided into nine parts: China's Political Parties, A Unique Political Creation, Close Cooperation Between Political Parties, China's Political Party System Has Distinctive Characteristics and Strengths, the CPC Consults with Other Political Parties and Non-Affiliates, the CPC Supports Other Political Parties and Non-Affiliates in Conducting Democratic Oversight, the CPC Cooperates with Other Political Parties and Non-Affiliates in Governing the Country, Non-CPC Political Parties and Non-Affiliates Provide Advice on Economic and Social Development, and the CPPCC Is an Important Political and Organizational Platform in China's Political Party System.

白皮书以中、英、法、俄、德、西、阿、日等8个语种发表,由人民出版社、外文出版社分别出版,在全国新华书店发行。

The white paper is published in eight languages – Chinese, English, French, Russian, German, Spanish, Arabic and Japanese, by the People's Publishing House and the Foreign Languages Press. It is available at Xinhua Bookstore outlets across the country.

为了帮助大家准确、深入了解《中国新型政党制度》白皮书内容,今天在发表白皮书的同时,召开这次发布会,邀请中央统战部副部长、新闻发言人许又声先生,中央统战部研究室主任、新闻发言人张健先生,中央统战部民主党派工作局局长桑福华先生,全国政协办公厅研究室理论局局长汪连海先生出席,请他们介绍有关情况,并回答大家关心的问题。下面我们先请许部长介绍情况。

In order to help you gain an accurate and deep understanding of the white paper, we are holding this press conference. We have invited Mr. Xu Yousheng, vice minister and spokesperson of the United Front Work Department of the CPC Central Committee; Mr. Zhang Jian, director of the Research Office of the United Front Work Department of the CPC Central Committee and spokesperson of the department; Mr. Sang Fuhua, head of the Bureau of Non-CPC Political Parties Work of the United Front Work Department of the CPC Central Committee; and Mr. Wang Lianhai, head of the Theory Bureau of the Research Office of the General Office of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference.

中央统战部副部长、新闻发言人许又声:

Xu Yousheng:

女士们、先生们,大家好!再过几天,我们将迎来中国共产党百年华诞。在百年探索和奋斗历程中,中国共产党将马克思主义基本原理同中国具体实际相结合,团结一切可以团结的力量,组成了广泛的统一战线,推动建立了中国新型政党制度,也就是中国共产党领导的多党合作和政治协商制度。这一制度在我们国家政治和社会生活中都彰显出独特的优势和强大的生命力。

Ladies and gentlemen, good morning. In a few days, we will celebrate the 100th anniversary of the founding of the CPC. During its century of exploration and struggle, the CPC has succeeded in applying the basic principles of Marxism to the Chinese context, rallied all the forces that could be united into a united front, and developed China's political party system, which is a system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC. This system has demonstrated its unique advantages and strong vitality in both the political and social life of our country.

中共十八大以来,以习近平同志为核心的党中央着眼发展社会主义民主政治、实现“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴的中国梦,就发展和完善中国新型政党制度提出了一系列新理念新思想新战略,作出了一系列重大决策部署,不断规范政党协商、强化参政议政、完善民主监督,充分发挥了中国新型政党制度在推进国家治理体系和治理能力现代化中的重要作用。

Since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, with the aim of developing socialist democracy and realizing the Two Centenary Goals and the Chinese Dream of national rejuvenation, has laid out a series of new ideas, new thinking, and new strategies for developing and improving China's political party system. It has also made a series of major policy decisions and plans to ensure standardized consultation between political parties, strengthened participation and deliberation in the administration of state affairs, and improved democratic oversight. By doing this, it has given full play to the important role of China's political party system in helping modernize China's system and capacity for governance.

中国新型政党制度根植于中华优秀的传统文化,孕育于近代以来中国民主革命的历史进程,形成于协商筹建新中国的伟大实践,发展于社会主义革命、建设、改革的伟大进程,完善于中国特色社会主义新时代,是中国共产党、中国人民和各民主党派、无党派人士的伟大政治创造。白皮书指出,中国新型政党制度是从中国土壤中生长出来的,是在中国历史传承、文化传统、经济社会发展的基础上长期发展的结果。

China's political party system is rooted in the best of Chinese traditions and began during the democratic revolution. The system took shape during political consultations in preparation for the founding of the PRC and has developed in the course of socialist revolution, economic development, and reform. It is improving in the new era of Chinese socialism. The system is a unique political structure created by the CPC, the Chinese people, the non-CPC political parties, and non-affiliates. According to the white paper, China's political party system sprouted from Chinese soil and evolved over time based on China's historical heritage, cultural traditions, and economic and social development.

在中国特色社会主义制度下,有事好商量、众人的事情由众人来商量,找到全社会意愿和要求的最大公约数,是人民民主的真谛。白皮书也强调,中国新型政党制度以合作、参与、协商为基本精神,以团结、民主、和谐为本质属性,具有政治参与、利益表达、社会整合、民主监督和维护稳定的重要功能,能够实现利益代表的广泛性、奋斗目标的一致性、决策施策的科学性、国家治理的有效性,是人民当家作主的重要实现形式和社会主义协商民主的重要制度载体。

Under the system of socialism with Chinese characteristics, the essence of people's democracy is that problems should be solved through consultation, and anything that concerns the public should be discussed by the public, through which the people are able to build the broadest possible consensus that reflects the aspirations and expectations of the entire society. The white paper has stressed that based on cooperation, participation and consultation, and by following the principle of unity, democracy and harmony, China's political party system plays an important role in encouraging the people to participate in politics, voice their views, and achieve social integration, democratic oversight and sustained stability. The system embodies the interests of the widest range of social groups, reflects the shared goals of all, promotes sound decision-making and implementation, and ensures effective state governance. It is a major institutional channel for socialist consultative democracy through which the people's position as masters of the country is ensured.

在追求民族独立、人民解放和国家富强、人民幸福的艰辛历程中,中国共产党和各民主党派风雨同舟、生死与共,形成了通力合作、团结合作的新型政党关系。在这一制度格局中,中国共产党是中国特色社会主义事业的领导核心,这是在中国革命、建设、改革的实践中形成并不断巩固的,是历史的选择、人民的选择。各民主党派是接受中国共产党领导、同中国共产党通力合作的亲密友党,是中国特色社会主义参政党,其基本职能是参政议政、民主监督、参加中国共产党领导的政治协商。无党派人士是中国政治生活中的重要力量,参照民主党派来履行职能。中国人民政治协商会议是实行中国新型政党制度的重要政治形式和组织形式,为各民主党派、无党派人士参与政治协商、民主监督、参政议政搭建了重要平台。这次白皮书详细介绍了民主党派、无党派人士履行三大职能的内容、形式、保障、成效等,是中国新型政党制度优势的最好注解,也为世界政党制度的发展提供了中国方案。

While striving for the goals of achieving national independence, the people's liberation and wellbeing, and the prosperity of the country, the CPC has worked together and shared a common destiny with the non-CPC political parties, forming a new type of relationship featuring cooperation, unity and harmony. In this system, the CPC represents the leadership of socialism with Chinese characteristics, which was confirmed and consolidated in the course of China's revolution, economic development, and reform. It is the choice of history and of the people. The non-CPC political parties accept the leadership of the CPC. They carry out cooperation with the CPC and are close friends to the CPC. They participate in state governance under Chinese socialism, and their basic functions are to discuss and participate in the administration of state affairs, and to engage in democratic scrutiny and political consultation. Non-affiliates, an important force in Chinese politics, perform their duties by reference to that of the non-CPC political parties. The CPPCC is an important political and organizational platform in China's political party system. It offers platforms for the non-CPC political parties and non-affiliates to conduct political consultation, exercise democratic oversight, and deliberate on and participate in the administration of state affairs. The white paper offers a detailed introduction to the subjects, forms, institutional support, and achievements of consultation with the non-CPC political parties and non-affiliates performing their three major duties. It better explains the strengths of China's political party system and provides Chinese ideas to the world in terms of developing political party systems.

经过七十多年的发展,中国新型政党制度日渐成熟,但中国不会停止探索前进的脚步。白皮书向世界庄严宣告:中国将继续借鉴和吸收人类政治文明的有益成果,但绝不会照搬照抄别国政党制度模式,也不会将中国政党制度的模式强加于其他国家;中国尊重世界其他国家选择的符合本国国情的政党制度,愿意本着彼此平等、相互尊重的原则,加强交流互鉴,促进世界民主政治发展,推动构建人类命运共同体。

Over the past seven decades and more, China's political party system has grown and matured. However, China will not stop exploring and moving forward. The white paper proclaims that China will, as always, learn and draw from the positive experiences of other countries but will not imitate other political party systems mechanically or impose its own on any other country. China respects the right of other countries to choose a political party system best adapted to their own realities. Based on equality and mutual respect, China is willing to strengthen cooperation and mutual learning with other countries, promote democracy on the international stage, and eventually build a global community of shared future.

下面,我和我的同事愿意回答大家的提问。

My colleagues and I would now like to answer your questions.

陈文俊:

Chen Wenjun:

谢谢许又声副部长。下面欢迎各位提问,提问之前请通报一下自己所在的新闻机构。

Thank you, Mr. Xu Yousheng. The floor is now open for questions. Please identify the news organization you represent before asking your question.

中央广播电视总台央视记者:

CCTV:

世界上有的国家实行的是多党制,有的实行的是两党制,有的实行的是一党制,而中国实行的是由中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,称为中国新型政党制度。请问这种新型的政党制度与别的制度相比有何特色以及优势?谢谢。

Around the world, some countries adopt a multiparty system, some adopt a two-party system, and others adopt a one-party system. China adopts a system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China (CPC), a new model known as China's political party system. My question is: what are the characteristics and strengths of this model compared with other political party systems? Thank you.

许又声:

Xu Yousheng:

谢谢你的提问,这个问题由我来回答。大家都知道,政党制度是现代民主政治的重要实现形式,是国家政治制度的重要组成部分。一个国家实行什么样的政党制度,是由这个国家的历史传统和现实国情所决定的。世界政党制度具有多样性,没有也不可能有一个放之四海而皆准的政党制度模式。刚才讲了,我们中国实行的是中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,这个制度也是从中国的土壤中生长出来的,它的基本特征是“共产党领导、多党派合作,共产党执政、多党派参政”。中国共产党是执政党,是中国特色社会主义的领导核心,八个民主党派是接受中国共产党领导、同中国共产党亲密合作的中国特色社会主义参政党,是中国共产党的好参谋、好帮手、好同事。在中国,应该说没有反对党,也没有在野党。在这一政党制度中,执政党和参政党同心同德,风雨同舟,实行“长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共”的基本方针。

Thank you. I will answer your question. As we all know, the political party system is a major component of a country's political framework and makes a critical contribution to modern democracy. The system best suited to a country is determined by its history, traditions, and realities. There are many types of political party systems around the world, and there is not a single system that is good for all countries. I just said that China adopts a system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC. Grown out of the soil of China, it is prominently characterized by the CPC's leadership role in governing the country with cooperation from and participation of all the other parties. On one hand, as the ruling party, the CPC represents the strong core leader of socialism with Chinese characteristics. On the other hand, eight non-CPC political parties work closely with the CPC as advisers, helpers and partners, and participate in governance under socialism with Chinese characteristics. So, there are no opposition parties or parties not in power in China. In this system, the ruling party shares one mind and stands together in the face of every challenge with other parties, following the principles of long-term coexistence, mutual oversight, sincerity, and sharing the rough times and the smooth.

中国新型政党制度应该说具有两个方面的优势:一是能够真实、广泛、持久地代表最广大人民的根本利益,集中各方面的意见和建议,实现决策的科学化、民主化,可以有效避免一些政党制度代表党派利益、阶级利益、区域和集团利益,为反对而反对,导致议而不决、社会撕裂的弊端。二是能够把各个政党和无党派人士紧密地团结起来,为了实现中华民族伟大复兴的共同目标而奋斗,可以有效避免一党制缺乏监督、多党制恶性竞争的弊端。中国新型政党制度为世界政党制度提供了“中国方案”,这也是对人类政治文明的一大贡献。

China's political party system enjoys two strengths. First, this system extensively and unfailingly represents the real and fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people. It pools ideas and suggestions to ensure informed and democratic decision-making. By doing so, it avoids the weakness of some party systems where political parties act in their own interests or the interests of the classes, regions, and groups that they represent; oppose for opposition's sake and hold deliberations without reaching decisions, dividing society. Second, this system closely unites all political parties and non-affiliates towards a common goal of national rejuvenation, effectively preventing the risks of inadequate oversight in one-party rule and destructive competition of multi-party system. In this regard, China's political party system offers China's approach to the world and is a great contribution to the political advancement of mankind.

讲到这儿,我就想到,中国改革开放的总设计师邓小平先生有一句名言,叫做“不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫”。七十多年来,中国所创造的辉煌业绩充分证明了,中国新型政党制度就是最能抓老鼠的好猫。谢谢。

That reminds me of a famous saying from Mr. Deng Xiaoping, the chief architect of China's reform and opening-up: "It doesn't matter if the cat is black or white; what matters is how well it catches mice." China's significant achievements during the past seven decades fully demonstrate that its political party system is "the best cat that catches mice." Thank you.

封面新闻记者:

Cover News:

请问党的十八大以来,中国新型政党制度取得了哪些成果,有哪些新的举措、新的亮点?谢谢。

Since the 18th CPC National Congress, what achievements have been made in China's political party system? What are the new measures and highlights with regards to the system? Thanks.

许又声:

Xu Yousheng:

这个问题请张健主任来回答。

I would like to invite Mr. Zhang to answer your questions.

中央统战部研究室主任、新闻发言人张健:

Zhang Jian:

谢谢你的提问。中共十八大以来,着眼于坚持和完善中国特色社会主义制度要求,以习近平同志为核心的中共中央进一步对中国共产党领导的多党合作和政治协商制度加强了顶层设计,在理论创新、政策创新和实践创新方面,都取得了诸多重要成果。在理论创新方面,明确把中国共产党领导的多党合作和政治协商制度纳入中国共产党治国方略,明确提出中国共产党领导的多党合作和政治协商制度是中国新型政党制度,明确提出各民主党派是中国特色社会主义参政党,明确提出民主党派基本职能是参政议政、民主监督、参加中国共产党领导的政治协商等。这些理论创新,为我国多党合作事业发展提供了重要的理论基础。

Thanks for your questions. Since the 18th CPC National Congress, focusing on the requirements of upholding and improving the system of socialism with Chinese characteristics, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has stepped up to strengthen the top-level design of the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC and made major headway in promoting innovation in areas of theory, policy, and practice. Regarding theoretical innovation, the CPC Central Committee has made it clear that the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC is included in the CPC's governance strategies and is the political party system in China. The CPC Central Committee has made it clear that the other political parties are participants in governance under the framework of socialism with Chinese characteristics and that their basic functions are to participate in the deliberation and administration of state affairs and to engage in democratic oversight and political consultation under the leadership of the CPC. Innovation in theory serves as the essential theoretical reasoning behind multiparty cooperation.

在政策创新方面,中共十八大以来,中共中央着重在推进社会主义协商民主,在加强人民政协工作,在支持民主党派加强参政党建设等方面,制定了一系列文件,为我国多党合作事业的发展提供了重要政策支撑。

On innovation in policy, since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee has formulated a series of documents on promoting socialist consultative democracy, reinforcing the role of the CPPCC, and improving the other political parties' participation in state governance, providing important policy support for the multiparty cooperation.

在实践创新方面,应该说有很多,在这里我重点给大家介绍三点:

On the innovation in the practice of multiparty cooperation, we have achieved much progress. I'd like to introduce three major aspects.  

一是政党协商。中共十八大以来,政党协商更加规范有序。据我们统计,中共十八大以来,由中共中央、国务院召开或委托有关部门召开的协商会、座谈会等,一共是172次,其中习近平总书记主持召开的有37次,就国家的几个重大战略性问题、全局性问题,与各民主党派和无党派人士共商国是。

First, political consultation. Since the 18th CPC National Congress, political consultation has become more standardized and orderly. According to statistics, since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee and the State Council have organized or entrusted relevant departments to organize 172 consultative meetings and symposiums, 37 of which were presided over by General Secretary Xi Jinping. Discussions on strategic and overarching issues with regard to state affairs were held with the other political parties and prominent individuals without party affiliation (non-affiliates).

二是参政议政。在参政议政方面,更加精准有效。中共十八大以来,各民主党派、无党派人士围绕落实新发展理念、构建新发展格局、实现高质量发展,围绕“一带一路”建设、京津冀协同发展、长三角一体化发展,围绕粤港澳大湾区建设等,提出了一系列重要意见建议。据我们统计有730多件,其中很大一部分被党中央、国务院吸收,为科学决策、民主决策作出了重要贡献。

Second, participation in the deliberation and administration of state affairs. In this respect, more targeted and effective measures were carried out. Since the 18th CPC National Congress, the other political parties and non-affiliates have put forward a series of major opinions and suggestions with regard to implementing the new development philosophy, establishing a new development paradigm, achieving high-quality development, the Belt and Road construction, and coordinated development in the Beijing-Tianjin-Hebei region, the Yangtze River Delta, and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. According to statistics, there were more than 730 proposals, many of which have been adopted by the CPC Central Committee and the State Council, making great contributions to scientific and democratic decision-making.

三是民主监督。中共十八大以来,民主监督开辟了崭新领域,受中共中央委托,从2016年开始,八个民主党派中央用了5年的时间,对口八个中西部省区,开展了脱贫攻坚专项民主监督工作,提出了大量的意见建议,为脱贫攻坚取得胜利作出了积极贡献。

Third, democratic oversight. Since the 18th CPC National Congress, new practices have been put in place to promote democratic oversight. In 2016, the CPC Central Committee entrusted the other eight political parties to pair with eight central and western provinces and autonomous regions to monitor their progress in fighting poverty over the next five years. These political parties presented a lot of opinions and suggestions, making a great contribution to securing victory in the campaign against poverty.

下一步,受中共中央委托,各民主党派中央、无党派人士还将围绕长江生态环境保护开展专项民主监督。谢谢。

Next, entrusted by the CPC Central Committee, the other political parties and non-affiliates will conduct democratic oversight on the ecological and environmental protection of the Yangtze River. Thanks.

中国新闻社记者:

China News Service:

我们知道,政党协商是中国新型政党制度的重要内容,请问政党协商的内容和形式有哪些?在实践中,中国共产党同民主党派是怎样开展政党协商的?谢谢。

We know that political consultation is a major part of China's political party system. What is the content and form of political consultation? And how does the CPC conduct political consultation with the other political parties in practice? Thanks.

许又声:

Xu Yousheng:

这个问题请桑福华局长来回答。

This question goes to Mr. Sang.

中央统战部民主党派工作局局长桑福华:

Sang Fuhua:

谢谢这位记者的提问,感谢你关心中国的新型政党制度,关心政党协商。所谓政党协商,按照白皮书的定义,它是中国共产党同各民主党派基于共同的政治目标,围绕党和国家重大方针政策和重要事务,在决策之前和决策实施之中,直接进行政治协商的重要民主形式。无党派人士参加政党协商。这是白皮书对政党协商的完整规范定义。目前,政党协商内容明确、程序规范、制度健全、保障有力,已经成为我们国家政治生活中一道亮丽的风景线。

Thank you for your question and your interest in China's political party system and political consultation. According to the white paper, political consultation is an important form of democracy in which the CPC and other political parties, on the basis of common political goals, carry out direct consultation on major policies and affairs of the state before making decisions and during policy implementation. It is an important part of the system of socialist consultative democracy. Non-affiliates also participate in the consultation. The above is the full and standard definition of political consultation. Now, with clear content, standard procedures, sound systems, and strengthened protection, political consultation has become a highlight of China's political practice.

刚才你提到政党协商的内容和形式,白皮书里面都有很详细的阐述,大家可能刚刚拿到白皮书,还没有来得及认真看,下面我作一个简要的梳理,便于大家了解。首先我们看政党协商的内容,一共是四个方面:第一方面,是中共党代会和党内重要文件的制定、修改;第二方面,是宪法和重要法律法规的制定、修改的建议;第三方面,是国家领导人建议人选;第四方面,是关系统一战线和多党合作的重大问题等。大家都注意到这四个方面,都是我们国家政治生活中极其重要的重大问题。

As for the subjects and forms of political consultation that you mentioned just now, the white paper includes a detailed explanation. Since everyone has just received the white paper, and is not familiar with its content, I will briefly introduce it so that you can better understand. There are four aspects of political consultation. The first is the formulation and revision of important documents from CPC congresses and CPC committees. Second, proposals on amendments to the Constitution and on the creation or amendment of important laws and local regulations. Third, advice on the candidates for national leadership posts. Fourth, major issues concerning the united front and multiparty cooperation. We all know that the above four aspects are extremely important issues in China's political life.

关于形式,白皮书也讲了,一共是三种。第一种形式,会议协商,会议协商里还有专题协商座谈会、人事协商座谈会、调研协商座谈会,还有其他形式座谈会四种形式。第二种形式,约谈协商,中共负责人和各民主党派中央负责人相互约谈,面对面地进行沟通、协商、交换意见。第三种形式,书面协商,中共党委就一些重大事务,以书面形式征求各民主党派的意见。各民主党派的领导人也可以书面形式,就一些重大问题提出意见和建议。

The white paper has stipulated three forms of consultation. The first is forums, including forums on specific subjects, forums on personnel matters, and forums on fieldwork. The second form, talks, involves leaders from CPC committees and leaders from other political parties inviting each other to hold discussions and to communicate, negotiate, and exchange ideas face to face. Third, consultation in writing means that CPC committees solicit written advice on major documents and affairs from other political parties, or other political parties submit proposals on major issues in writing to CPC committees.

关于你提到的,在实践中政党协商是怎么开展的,我想这一情况外界不一定很了解,所以感谢你的提问,有机会就这些情况给大家多作一点介绍。下面我以中央层面政党协商中的会议协商,是怎么组织实施、怎么开展的,给大家作一个简要的梳理。一共是四个大步骤:

As for how political consultation is carried out in practice, which, in my view, may not be widely known to the general public, I would like to thank you for raising the question so that we can provide an introduction to all of you. I will briefly introduce how forum consultation at the central level is organized and practiced. There are four main steps.

第一步,制定计划。每年年初由中共中央统战部协助中共中央办公厅,在充分听取各民主党派中央和无党派人士意见的基础上,提出政党协商的年度计划,提请中共中央政治局常委会会议审议,审议通过之后执行。第二步,协商准备。中共中央统战部协助中共中央办公厅根据中央政治局常委会审议通过的协商计划,制定具体工作方案,负责组织实施。这里面准备工作很多,我举几种,一是要提前邀请各民主党派中央和无党派人士集中阅读要协商的文件稿,对文件稿提前阅读,邀请起草组负责同志就文件稿进行解读说明,还要邀请有关部门的负责同志就国家经济社会发展的重大问题向党外人士通报情况,帮助他们更好地知情明政。还要支持各民主党派、无党派人士,围绕一些重大问题深入基层、深入一线,进行深入考察调研,这样有利于党外人士提出的意见和建议更加精准、更加务实管用。以上就是关于第二个环节的会前准备。第三步,正餐来了,就是会议协商。这里面向大家介绍一下中央层面的政党协商会议,每年至少有七次,这七次中,习近平总书记亲自主持召开的至少是四次,李克强同志一次,汪洋同志两次。此外,根据情况,中共中央还会委托有关部门主持召开各种会议,情况不同,十几次、二十次不等。会议的一般程序,是由中共中央负责同志就协商议题先作说明和介绍,然后各民主党派中央主席和无党派人士代表发表意见,进行协商讨论。第四步,意见办理。同样是由中共中央统战部协助中共中央办公厅对党外人士提出的意见和建议分门别类地进行梳理、汇总之后,送给国家有关部门限期进行研究办理和落实,不能办理的,也要说明情况。因为党外人士提出的意见和建议有的很好,但是眼下不一定具备条件,有些还需要深入研究论证,更具有可操作性。总之,不管什么情况,不能够在期限内办理落实的,都要说明情况。

First, making plans. At the beginning of every year, with the help from the United Front Work Department of the CPC Central Committee, the General Office of the CPC Central Committee puts forward an annual plan of political consultation on the basis of soliciting opinions and advice from the central committees of non-CPC political parties and non-affiliates. Then the plan is submitted to a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and executed after deliberation. Second, preparation for consultation. With assistance from the United Front Work Department of the CPC Central Committee, and according to the consultation plan passed by the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, the General Office of the CPC Central Committee makes specific plans and takes charge of implementation. That involves a lot of work. For example, the central committees of non-CPC political parties and non-affiliates should be invited in advance and gather to read the documents that need consultation. The drafting group should be invited to interpret the documents. Persons in charge from relevant departments should brief the other political parties and non-affiliates about major issues in China's social and economic development so that they are well informed on China's conditions. We should also support other political parties and non-affiliates to go deep in communities and conduct surveys and research concerning major issues. In this way, they can give more accurate, practical, and helpful advice. That's the second step before the forums. The third and most important part is forum consultation. Every year, at least seven political consultation forums are held at the central level. General Secretary Xi Jinping will host at least four forums, while Comrade Li Keqiang will host one, and Comrade Wang Yang will host two. The CPC Central Committee will also commission relevant departments to host ten to twenty additional forums as circumstances require. The general forum procedure is as follows. Persons in charge from the CPC Central Committee will introduce the consultation issues. Then the central committees of non-CPC political parties and non-affiliates give their suggestions and discuss the issues. Fourth, dealing with advice. Assisted by the United Front Work Department of the CPC Central Committee, the General Office of the CPC Central Committee will sort out the views and proposals from the other political parties and non-affiliates before submitting them to the relevant departments for implementation in due time. They should provide an explanation as to why any of the proposals cannot be carried out. Some suggestions given by the other political parties and non-affiliates are valuable but may not be able to be put into practice due to limited conditions, while others may need additional research in order to be more applicable. In a word, if a suggestion is unable to be put into practice in due course, an explanation must be provided.

以上就是我对政党协商中的会议协商作的一个全流程的简要介绍,希望能够有助于记者朋友们和社会各界对政党协商多一些了解。谢谢。

That was my brief introduction on the full procedure of forums, one of the forms of consultation between political parties. I hope this will help journalists and the public to understand more about political party consultation. Thank you.

红星新闻记者:

Red Star News:

作为实行中国新型政党制度的重要政治形式和组织形式,能否介绍一下人民政协在组织构成上有何特点?人民政协对各民主党派以本党派名义在政协发表意见、提出建议有哪些机制性安排?谢谢。

The CPPCC is an important political and organizational platform in China's political party system. Could you please make an introduction about its membership features? What mechanisms guarantee the right of CPPCC members from the non-CPC political parties to express views and raise proposals on behalf of their own parties? Thank you.

全国政协办公厅研究室理论局局长汪连海:

Wang Lianhai:

谢谢你的提问,也感谢你对人民政协工作的关心。人民政协是中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构,其组织构成具有鲜明特色。民主党派、无党派人士等党外代表人士在各级政协中占有较大比例,换届时委员不少于60%,常委不少于65%;各级政协领导班子中副主席不少于50%(不包括民族自治地方)。我在这里给大家提供一组数据,帮助大家了解一下。2018年全国政协十三届一次会议时,党外代表人士担任政协委员的有1299人,占委员总数的60.2%;担任政协常委的有195人,占常委总数的65%;担任全国政协副主席的有13人,占副主席总数的54.2%。全国各级政协组织中,有41万余名党外代表人士担任政协委员。全国政协和省级政协有民主党派成员或无党派人士担任专职副秘书长。政协各专门委员会主任、副主任、委员也有一定比例的党外代表人士。

Thank you for your question and your concern regarding the work of the CPPCC. The CPPCC is a key mechanism for multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, and its membership has distinctive features. Members of the non-CPC political parties and non-affiliates account for a substantial percentage of members of each CPPCC committee at all levels. They must constitute no less than 60 percent of the members of each CPPCC committee and no less than 65 percent of the members of the standing committee of each CPPCC committee; they must constitute no less than 50 percent of the vice chairpersons of each CPPCC committee at all levels (excluding those in ethnic autonomous areas). I would like to provide you with a set of figures to help you understand more. Since the First Session of the 13th CPPCC National Committee in 2018, 1,299 non-CPC individuals have served as members of the CPPCC National Committee, or 60.2%; 195 as members of the Standing Committee of the CPPCC National Committee, or 65%; and 13 as vice chairpersons of the CPPCC National Committee, or 54.2%. Nationwide, over 410,000 non-CPC individuals have been serving as members of CPPCC organizations at all levels. The CPPCC National Committee and provincial committees have members of the non-CPC political parties and non-affiliates serving as full time deputy secretary generals. Non-CPC individuals also make up a proper proportion of heads, deputy heads and members of the special committees under CPPCC committees.

尊重和保障各民主党派以本党派名义在政协发表意见、提出建议的权利,支持在政协参与国家重大方针政策讨论协商。习近平总书记在中央政协工作会议上强调,要发挥人民政协作为实行新型政党制度重要政治形式和组织形式的作用,对各民主党派以本党派名义在政协发表意见、提出建议作出机制性安排。全国政协认真贯彻落实习近平总书记重要讲话精神和中央政协工作会议精神,进一步健全发挥中国新型政党制度优势的机制,在全国政协协商工作规则、专门委员会通则、重点提案遴选与督办办法、大会发言工作规则等制度文件中,对各民主党派以本党派名义在政协提出提案、提交大会发言、反映社情民意信息等作出机制性安排,对以民主党派名义提交的提案、大会发言和报送的社情民意信息等认真办理、安排和反映。

The CPPCC respects and protects the right of its members from the non-CPC political parties to express views and raise proposals on behalf of their own parties, and supports them to carry out discussions and consultations on major policies of the state. During the conference on the work of the CPPCC held by the CPC Central Committee, General Secretary Xi Jinping stressed that the role of the CPPCC as an important political and organizational platform in China's political party system must be given full play and mechanisms to guarantee the right of CPPCC members from the non-CPC political parties to express views and raise proposals on behalf of their own parties should be in place. To implement the guiding principles of General Secretary Xi Jinping's instructions and the conference on the work of the CPPCC held by the CPC Central Committee, the CPPCC National Committee has further enhanced mechanisms to leverage the strengths of China's political party system. It has established mechanisms for its members from the non-CPC political parties to submit proposals, deliver addresses at conferences, and report on social conditions and public opinion. These mechanisms are articulated in the relevant regulatory documents, such as the rules of consultation of the CPPCC National Committee, the general rules of the special committees, measures for selecting key proposals and overseeing their execution, and rules for making addresses at conferences. The proposals, addresses at conferences, and reports on social conditions and public opinion submitted by the non-CPC political parties have been dealt with, settled and reported meticulously.

在这里,我还想给大家提供一组数据。2013年以来,各民主党派以本党派名义提交提案近3000件;提交大会发言525篇,其中口头发言81次;报送社情民意信息3万余篇。这为发挥新型政党制度优势、促进政党关系和谐、服务新时代国家事业发展,作出了积极贡献。谢谢。

I will offer another series of statistics. Since 2013, the eight non-CPC political parties have submitted nearly 3,000 proposals, presented 525 speeches including 81 oral presentations, and delivered over 30,000 reports on social conditions and public opinion. They have made a positive contribution to leveraging the strengths of China's political party system, promoting harmony among all political parties, and serving national development in the new era. Thank you.

北京青年报记者:

Beijing Youth Daily:

我想知道无党派人士是一个什么样的群体?这个群体在中国新型政党制度当中发挥了什么样的作用?谢谢。

I want to know more about non-affiliates. What role does this group play in China's political party system? Thank you.

张健:

Zhang Jian:

谢谢你这个问题。对于无党派人士,可能社会上有不少人有你这样的疑问,就是知道无党派人士,但是对于无党派人士的准确定义,或者说哪些人属于无党派人士,又似乎不太很清楚。对于这个问题,有人认为,是不是无党无派的人士,或者无党无派的知识分子都是无党派人士?对于这个问题,在去年12月21日中共中央颁布,今年1月5日对外公开发布的《中国共产党统一战线工作条例》里面作出了明确的界定。《条例》中给无党派人士的定义是什么呢?无党派人士是指没有参加任何政党、有参政议政愿望和能力、在社会上有积极贡献和一定影响的人士,其主体是知识分子,这是对无党派人士定义的一个全部内涵。

Thank you for your question. Regarding prominent individuals without affiliation to any political party, which we call "non-affiliates" for short, there may be many people in society who have the same question as you; they know non-affiliates exist but are unclear about the precise definition of those non-affiliates or who they are. Regarding this question, a clear definition was made in the regulations on the united front work of the CPC, promulgated by the CPC Central Committee on Dec. 21 last year and publicly published on Jan. 5 this year. What is the definition of non-affiliates in the regulations? Non-affiliates refer to those who have not participated in any political parties but have the desire and the ability to discuss and participate in the administration of state affairs and have made active contributions to and have a certain influence in society. Their main body is intellectuals. This is the entire definition of non-affiliates.

怎么理解这个定义呢?应该说,无党派人士是一个政治概念,也是一个政治身份,为什么这样讲呢?因为他们在多党合作当中是重要的组成部分,要发挥重要的作用。也就是说,并不是所有无党无派的知识分子都是无党派人士,他要在多党合作中发挥重要作用,要承担重要的职能,那么他的基本职能是参照民主党派的三项基本职能,也就是参政议政、民主监督、参加中国共产党领导的政治协商。

How to understand this definition? It should be said that non-affiliates are a political concept and a political identity. Why do we say that? Because they are an important part of multiparty cooperation and play an important role. In other words, not all intellectuals without party or affiliation are non-affiliates. Only those who play an important role in multiparty cooperation and assume important functions are considered non-affiliates. Their basic functions shall follow the same three basic functions of the non-CPC political parties, which are: to discuss and participate in the administration of state affairs and to engage in democratic scrutiny and political consultation led by the CPC.

无党派人士在我国新型政党制度当中发挥了非常重要的作用,他们既是多党合作制度的共同缔造者,也是这一制度的重要参与者。比方说,历史上很著名的参加了文化抗战的郭沫若,提出了“精兵简政”议案的李鼎铭,还有“人民作家”巴金,以及前不久刚刚去世的“杂交水稻之父”袁隆平,他们都是著名的无党派人士。他们有的在建立我国新型政党制度过程当中发挥了重要作用,有的在推动我国新型政党制度发展中发挥了重要作用。应该说,长期以来,特别是中共十八大以来,我们党重视支持无党派人士发挥作用,采取了一系列措施。比方说,在由中共中央、国务院召开,或者委托有关部门召开的协商会、座谈会中,都会邀请无党派人士代表参加。谢谢。

Non-affiliates have played a very important role in our country's political party system. They are not only the co-founders of the multiparty cooperation system but also important participants in this system. Examples of famous non-affiliates in history include Guo Moruo, who made contributions during the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45) with his literary works; Li Dingming, who put forward the idea of "excellent troops and a streamlined administration”; "people's writer" Ba Jin; and the "father of hybrid rice" Yuan Longping, who passed away not long ago. Some of these individuals played an important role in the establishment of China's political party system, while others played an important role in promoting the development of China's political party system. It should be said that, for a long time, especially since the 18th CPC National Congress, our Party has attached great importance to supporting non-affiliates in playing their roles and has adopted a series of measures. For example, in consultations and symposiums convened by the CPC Central Committee and the State Council, or those entrusted to relevant departments, non-affiliate delegates would be invited to participate. Thank you.

中国日报记者:

China Daily:

我想了解一下,因为中国新型政党制度包括中国共产党和民主党派以及无党派人士,作为新型政党制度重要的组成部分,请问民主党派、无党派人士在国家经济社会发展中起到了什么样的作用?谢谢。

China's political party system includes the CPC, non-CPC political parties, as well as prominent individuals without affiliation to any political party. As important components of the system, what role do these non-CPC political parties and non-affiliates play in China's economic and social development? Thank you.

桑福华:

Sang Fuhua:

谢谢这位记者的提问,也感谢你对民主党派、无党派人士发挥重要作用情况的关心。多年来,各民主党派和无党派人士充分发挥自身人才荟萃、智力密集、联系广泛、位置超脱等优势,为我们国家的经济社会发展作出了重要贡献,对这些,在白皮书中都有很充分的展现。在这里,我再简要地作一个梳理,便于大家了解。他们发挥的作用概括起来主要有三个大的方面:

Thank you for your question. I appreciate the attention you've paid to the important role of non-CPC political parties and non-affiliates. Over the years, non-CPC political parties and non-affiliates have fully employed their strengths in gathering talent, pooling wisdom, being widely and well connected, and enjoying a uniquely detached position. They are significant contributors to China's economic and social development. The white paper has already elaborated on this topic, so I'll give you a brief introduction to help you better understand this issue. The role non-CPC political parties and non-affiliates have played can be summarized in three broad areas.

第一方面,建言献策、优化决策。多年来,他们围绕经济社会发展的全局性、战略性、前瞻性等重大问题,积极考察调研,提出意见和建议。刚才我的同事张健主任在答问时已经讲到了,在参政议政的时候,他们围绕着“一带一路”建设、京津冀协同发展、粤港澳大湾区建设等,包括近期围绕强化国家战略科技力量等一系列重大问题、一系列重大战略的实施,提出了很多有价值、有份量的意见和建议,为中共中央、国务院相关的决策提供了重要的参考和咨询。这是第一个方面。

First, non-CPC political parties and non-affiliates have offered suggestions and proposals, and helped improve the decision-making process. For years, they have actively conducted inspections, researches and studies and provided consultancy and advice on major economic and social issues which are of overall, strategic and pioneering importance. As my colleague Mr. Zhang Jian mentioned earlier, when discussing and participating in the administration of state affairs, they have provided many valuable and important opinions and suggestions concerning the development of the BRI, the Beijing-Tianjin-Hebei coordinated development, the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, as well as major issues and strategies on strengthening China's strategic sci-tech capacity. Their suggestions have provided important references and consultancy for the decision-making of the CPC Central Committee and the State Council.

第二方面,发挥作用、服务社会。各民主党派和无党派人士积极推动和实施智力支边、兴校办学等,积极助力打赢脱贫攻坚战。举一个例子,这个例子在白皮书里也有。毕节是贵州曾经的一个深度贫困区,长期以来,民主党派和无党派人士积极投身毕节试验区建设,为毕节打赢脱贫攻坚战发挥了重要作用。在这里给大家提供一组数字。多年来,民主党派、无党派人士向毕节试验区共投入资金21.88亿元,协调推动项目2665个,培训各类人才28.78万人次,新建改建扩建各类学校200多所,援建乡镇卫生院、村级卫生室235个。在各方的共同努力下,毕节试验区共减贫675.28万人,1981个贫困村、7个国家级贫困县全部脱贫。全市GDP突破了2020亿元大关。这都是实实在在的实事。作为参政党的各民主党派,三十年如一日,倾力支持执政党,解决一个深度贫困地区的发展和脱贫问题,这样生动的场景,也只有在中国新型政党制度之下才能实现。这是第二个方面,发挥作用、服务社会。

Second, non-CPC political parties and non-affiliates have played their part in providing services to the society. They have launched initiatives such as intellectual support to underdeveloped areas, built schools, and worked proactively to help win the battle against poverty. Here, I'd like to take an example from the white paper. Bijie used to be a deeply impoverished region in Guizhou province. For a long time, non-CPC political parties and non-affiliates have worked hard to establish Bijie Pilot Zone and made great contributions to the city's poverty-alleviation undertaking. I'll present a group of statistics here. Over the years, non-CPC political parties and non-affiliates have injected funds of 2.19 billion yuan, facilitated 2,665 programs, created 287,800 training opportunities for various professions, helped construct, renovate or expand over 200 schools of various kinds, and helped build 235 town/township health centers and village clinics. Through the joint efforts of all parties concerned, the pilot zone has helped 6.75 million people, while seven national-level poor counties, and 1,981 poor villages rise above poverty. The city's GDP exceeded 202 billion yuan. These are all tangible achievements. As parties participating in the administration of state affairs, these non-CPC political parties spare no efforts to consistently support the ruling CPC and address the development and reduction of poverty in a once deeply impoverished region. This can only be accomplished under China's political party system.

第三方面,携手并肩、应对挑战。2003年“非典”疫情暴发的时候,各民主党派第一时间行动起来,捐款捐物、建言献策,很多同志奋战在抗击“非典”第一线。2008年汶川大地震后,不到一个月时间,各民主党派、无党派人士积极捐款捐物,折合人民币超过5亿元,赢得社会各界的广泛赞誉。再到这次的新冠肺炎疫情,疫情暴发之后,各民主党派、无党派人士在第一时间积极响应中共中央的号召,同中国共产党想在一起、站在一起、干在一起。据不完全统计,共有6万多名民主党派、无党派人士医务工作者奋战在抗疫一线。各民主党派中央和无党派人士共向中共中央、国务院提交意见建议超过4000件,很多都转化为具体的决策。他们还积极地捐款捐物,合计人民币51.08亿元。各民主党派和无党派人士,以他们的实际行动,证明了他们不愧是中国共产党的好参谋、好帮手、好同事。所以,我们值得为中国的民主党派点赞,为中国的新型政党制度喝彩。谢谢。

Third, non-CPC political parties and non-affiliates have stood together with the CPC to meet challenges. During the SARS outbreak in 2003, non-CPC political parties immediately took actions to make donations and offer proposals. Many of their party members fought the disease on the frontlines. After the Wenchuan earthquake in 2008, non-CPC political parties and non-affiliates made donations of funds and supplies worth of over 500 million yuan within the very first month, which won widespread acclaim from all sectors of society. After the COVID-19 pandemic broke out, they responded to the call of the CPC Central Committee immediately, standing firmly alongside the CPC and acting together to battle against the virus. Partial data indicates that more than 60,000 frontline medical workers were either members of non-CPC political parties or non-affiliates. Over 4,000 opinions and proposals were submitted to the CPC Central Committee and the State Council by the non-CPC political parties and non-affiliates. Many of these have become concrete policies. They also actively donated funds and supplies worth around 5.11 billion yuan. Through their practical actions, they have proven themselves to be outstanding advisors, assistants, and colleagues of the CPC. Therefore, these non-CPC political parties deserve our appreciation, and China's political party system deserves our acclaim. Thank you.

香港中评社记者:

CRNTT:

你们经常说民主党派是中国新型政党制度的组成部分,但是他们为什么要接受中国共产党的领导?谢谢。

You often say that non-CPC political parties are part of China's political party system, but why should they accept the leadership of the CPC? Thank you.

许又声:

Xu Yousheng:

谢谢你的提问。前面我已经讲了,中国新型政党制度一个很重要特征就是中国共产党的领导。民主党派为什么要接受中国共产党的领导呢?我想可以从现实的需要和历史的选择这两个角度来作个说明。大家都知道,中国是一个幅员辽阔、民族众多、拥有14亿人口的大国,在这样一个大国,如果没有一个总揽全局、协调各方的领导核心,那么它的结果必然是分崩离析、一盘散沙,什么事也干不成。

Thank you for your question. As I said earlier, a very important feature of China's political party system is the leadership of the CPC. Why should other political parties accept the leadership of the CPC? I think it can be explained from two perspectives: realistic needs and historical choices. As is well known, China is a large country with a vast territory, many ethnic groups and a population of 1.4 billion. In such a large country, if there is no core leadership that exercises overall leadership and coordinates the efforts of all, it will inevitably end up falling apart and nothing will get accomplished.

我们说,中国共产党的领导是中国特色社会主义最本质的特征。这是因为中国共产党在百年的奋斗历程中,团结各民主党派,带领全国各族人民,从建党的开天辟地,到新中国成立的改天换地,到改革开放的翻天覆地,创造了足以让中国人民引以为傲的辉煌业绩,实现了中华民族从站起来、富起来到强起来的历史性飞跃。应该说,赢得了包括各民主党派在内的全国各族人民的衷心拥护和爱戴。

We say that the leadership by the CPC is the defining feature of socialism with Chinese characteristics. The CPC has rallied all other political parties and led the Chinese people of all ethnic groups during its 100 years of hard work. From the founding of the Party, to the establishment of the People's Republic of China, to reform and opening up, the Party has created remarkable achievements that Chinese people can feel proud of. As a result, the Chinese nation has made a historic leap from standing up, to growing rich and to becoming stronger. It's fair to say that the Party has won the heartfelt love and support of people of all ethnic groups in the country, including non-CPC political parties.

正如我前面所说的,中国共产党的领导不是“自封”的,是历史的选择、人民的选择,也是各民主党派的选择。记得中国民主建国会原主席成思危先生曾经说过这样一段话,他说中国的政党制度就像是唱“大合唱”,总要有一个指挥。从历史和现实看,只有中国共产党才能胜任。我认为,成思危先生这段话是发自内心的,讲得也很好,非常中肯。

As I said earlier, the CPC's role in leading the country was not confirmed by itself. It is the choice of history, of the people, and also of non-CPC political parties. Mr. Cheng Siwei, former chairman of the Central Committee of the China National Democratic Construction Association, once said that China's political party system is like singing in a "chorus," and there must always be a conductor. From the perspective of history and reality, only the CPC is qualified for the work. I think that Mr. Cheng's words are very much to the point.

在这里我想明确的一点是,中国共产党对民主党派的领导是政治领导,也就是政治原则、政治方向和重大方针政策的领导。中国共产党尊重民主党派作为中国特色社会主义参政党的地位,各民主党派都有自己的章程、政治纲领和组织架构,在宪法和法律的范围内独立自主履行职能、开展活动。谢谢。

I want to make it clear that the CPC exercises leadership over other political parties through political guidance, mainly on political principles, direction, and major policies. The CPC respects the status of non-CPC political parties to participate in state governance under socialism with Chinese characteristics. Each political party has its own charter, political program, and organizational structure, and performs its functions and conducts activities independently as per the Constitution and laws. Thank you.

陈文俊:

Chen Wenjun:

最后一个问题。

One last question.

新华社记者:

Xinhua:

在七十多年的历程当中,中国共产党与民主党派、无党派人士团结合作的经验和启示有哪些?谢谢。

Over the past 70-plus years, what experience and inspiration has the CPC drawn from its cooperation with other political parties and non-affiliates?

许又声:

Xu Yousheng:

我国新型政党制度确立以来,我们走过了七十多年的发展历程。正如你所说的,中国共产党和各民主党派在七十多年来团结合作,应该说创造了许多好经验、好做法。概括起来,重点有这样四条:

China's political party system has experienced more than 70 years of development. As you just mentioned, many good experiences and practices have been had during the years when the CPC worked together closely with other political parties. They can be summarized in the following four aspects:

第一,坚持中国共产党的领导。这是我刚说的,这是多党合作事业健康发展的根本保证。中国共产党的领导,是中国特色社会主义最本质的特征,也是中国新型政党制度最鲜明的特质。刚才说了,坚持中国共产党的领导,是历史的选择,人民的选择,也是各民主党派的选择。我们只有毫不动摇地坚持中国共产党的领导,多党合作才能沿着正确的方向不断完善和发展。

First, upholding the leadership of the CPC. As I mentioned just now, this acts as a fundamental guarantee for the sound development of multiparty cooperation. Leadership by the CPC is the defining feature of socialism with Chinese characteristics. It is also the most distinctive feature of China's political party system. As I just mentioned, the CPC's role in leading the country is the choice of history, of the people, and of other political parties. We must unswervingly uphold CPC leadership so that the system of multiparty cooperation can be continuously improved and develop in the right direction.

第二,坚持和发展中国特色社会主义。这是多党合作事业健康发展的共同思想政治基础。我们说,多党合作因共识而生,因共识而进。历史和现实证明,只有社会主义才能救中国,只有中国特色的社会主义才能发展中国,实现中华民族伟大复兴的中国梦。应该说,这也是中国共产党和各民主党派共同的理想、共同的事业。

Second, upholding and developing socialism with Chinese characteristics, which is the common ideological and political foundation for the sound development of the multiparty cooperation system. We say that the multiparty cooperation system is derived from consensus. History and reality have proved that only socialism can save China, and only socialism with Chinese characteristics can develop China and realize the Chinese Dream of national rejuvenation. It should be said that this is also the common ideal and common cause of the CPC as well as other political parties.

第三,扎实推进多党合作的制度建设。这是多党合作事业健康发展的重要保证。制度更具有长期性和稳定性。在长期的实践探索中,我们逐步建立了一整套比较完备的理论体系和制度体系。这个制度体系是以宪法为基础,以中国共产党党内法规文件和各民主党派共识性文件为准则,全面系统地规范了多党合作的各项工作。比如刚才桑福华局长介绍的政党协商当中,有很多制度性的规定,非常规范。有了这些制度性的规定,促进了我们多党合作的科学化、规范化和制度化水平,有力地提升了多党合作的制度效率。

Third, making solid progress in improving the institutional framework for multiparty cooperation, which is an important guarantee for the sound development of the multiparty cooperation system. When talking of a system, we speak of long-term and stable goals. Through prolonged practices and explorations, we have gradually established a complete set of theoretical and institutional systems, which are based on the Constitution of the People's Republic of China, with the CPC's internal regulations and documents and the consensus documents of other political parties as the criteria, comprehensively and systematically regulating the work of multiparty cooperation. For example, the consultation between political parties that Mr. Sang just introduced involves many institutional regulations, which are very complete. These institutional regulations are conducive to the scientific, standardized, and systematic development of multiparty cooperation and have effectively improved the efficiency of the multiparty cooperation system.

第四,着力提高执政党建设和参政党建设水平。这是多党合作事业健康发展的组织基础。中国共产党和民主党派是我国多党合作制度的主体,要更好地发挥多党合作制度的优势和作用,既要加强我们执政党的建设,也要加强参政党的建设。只有在自身建设中相互学习、共同提高,才能不断地提升多党合作的质量和水平。谢谢你的问题。

Fourth, focus on party building of both the CPC and non-CPC political parties, as this is the organizational foundation for the sound development of the multiparty cooperation system. The CPC, together with non-CPC political parties, is the main body of the multiparty cooperation system. In order to give better play to its advantages and function, we must strengthen the party building of the CPC as well as non-CPC political parties. Only by learning from each other and promoting common progress can the quality and level of the multiparty cooperation system be improved. Thank you for your question.

陈文俊:

Chen Wenjun:

今天的发布会就到这里,谢谢各位发布人,谢谢各位媒体朋友。

Today's press conference is hereby concluded. Thank you to all the speakers and all of our friends from the media.

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部