中国驻英使馆 2021-06-28 172次
郑泽光大使在驻曼彻斯特总领馆和英国共产党联合举办的庆祝中国共产党成立100周年活动上的视频致辞
Remarks by Ambassador Zheng Zeguang at Online Event Celebrating the 100th Anniversary of the Founding of the Communist Party of China Jointly Hosted by the Consulate General of China in Manchester and the Communist Party of Britain
(2021年6月26日)
26 June 2021
英国共产党总书记格里菲斯先生,
郑曦原总领事,
女士们、先生们、朋友们:
大家好!
Comrade Robert Griffiths,
Consul-General Zheng Xiyuan,
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends:
Good afternoon!
四天前,我们在中国驻英国使馆举办了庆祝中国共产党成立100周年活动,今天很高兴出席中国驻曼彻斯特总领馆和英国共产党联合举办的庆祝中国共产党百年华诞活动。
Four days ago, the Chinese Embassy in the UK hosted a symposium to mark the centenary of the founding of the Communist Party of China. Today, it is a real delight to join colleagues from the Chinese Consulate General in Manchester and the Communist Party of Britain in commemorating this momentous anniversary.
100年来,中国共产党从无到有、从小到大,经历了波澜壮阔的发展历程,今天已成为拥有近9200万党员的世界第一大党。中国共产党始终与人民心连心、同呼吸、共命运,是中国人民的坚强主心骨,获得中国人民发自内心的拥护和爱戴,这是中国共产党能保持旺盛生命力的根本原因。
In the past 100 years, the CPC traversed an epic journey and grew bigger and stronger. From a small group of a dozen to a membership of nearly 92 million, it is now the world's largest political party.
Over the years, the CPC has always been of one heart with the people and has always had a close bond with the people. To the Chinese people, the CPC is the strong pillar of leadership and enjoys their wholehearted support. This is the fundamental source for the CPC's strength and vitality.
今天在曼彻斯特举办这场活动具有特殊意义。中国共产党自成立之日起,就把马克思主义写在自己的旗帜上,把它作为党的指导思想,作为理想和信念的灵魂。而曼彻斯特同马克思主义的形成和发展有很多关联。作为马克思主义政党的缔造者和国际共产主义运动的开创者,马克思曾多次到访曼彻斯特,恩格斯更是长期生活在曼城斯特。170多年前,他们就是在曼彻斯特讨论并酝酿起草《共产党宣言》的。
Marxism has always been the guiding philosophy of the CPC. It is the very soul of the ideals and belief of the communists in China. Today's event bears special significance because of Manchester's special place in the inception and development of Marxism.
Karl Marx, the architect of Marxist parties and pioneer of the international communist movement, visited Manchester many times; and his close comrade Frederick Engels lived in the city for years. It was here over 170 years ago that they discussed about and drafted the Manifesto of the Communist Party.
100多年前,马克思主义传入中国,催生了中国共产党的成立。中国共产党成立100年来,坚持把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合,不断推进理论和实践创新,团结带领全国各族人民战胜各种艰难险阻,夺取了新民主主义革命和社会主义革命、建设、改革的伟大胜利。特别是十八大以来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,中国共产党坚持以人民为中心,坚持“五位一体”总体布局和“四个全面”战略布局,全面落实新发展理念,构建新发展格局,推动党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革。中国脱贫攻坚战取得全面胜利,全面建成小康取得决定性胜利,开启了全面建设社会主义现代化国家的新征程。我们有充分的信心,在中国共产党坚强领导下,中华民族伟大复兴一定能够实现,中国的未来必将更加光明,中国也将为世界做出更大贡献!
More than 100 years ago, Marxism was introduced to China and inspired the founding of the Communist Party of China. For 100 years, the CPC has worked strenuously and made extraordinary achievements. It combined the basic tenets of Marxism with the practical realities of China. It has led the Chinese people to overcome all difficulties and achieve enormous success in the new democratic revolution and the socialist revolution, development and reform.
Since the 18th National Congress of the CPC, under the strong leadership of its Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core, the CPC has continued to put the Chinese people front and centre, pursue coordinated progress in the five-sphere integrated plan and four-pronged comprehensive strategy, implement the new development philosophy and foster a new development paradigm. Both the Party and the nation have achieved historic progress and transformation. Poverty based on current standard is completely eliminated. Decisive progress has been made in building a moderately prosperous society in all respects. The country is embarking on a new journey of building a modern socialist country in a comprehensive way.
We have full confidence that under the strong leadership of the CPC, China will definitely realize national rejuvenation, embrace a more promising future and make even greater contribution to the world!
中国共产党十分重视同英国共产党的友好关系。近年来,两党交往密切,格里菲斯总书记多次访华并出席研讨会,增进了两党相互了解,巩固了两党友好情谊。中国共产党愿与英国共产党加强交流互鉴,深化传统友谊,继续携手前进。
The CPC attaches great importance to its friendly exchanges with the Communist Party of Britain. Our two parties have engaged in close interactions in recent years. Comrade Griffiths has visited China and attended symposiums many times, which further enhanced mutual understanding and deepened the friendly relations between our two parties.
The CPC stands ready to strengthen mutual learning with the Communist Party of Britain, deepen our traditional friendship and join hands to make greater progress in the future.
最后,预祝今天活动取得圆满成功!
In conclusion, I wish today's event great success!
3月7日,十四届全国人大二次会议在北京梅地亚中心新闻发布厅举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系相关问题回答中外记者提问。
新华网&CGTN 2024-03-07 15:18:50
收藏资讯
根据会议议程,国务院总理李强代表国务院向大会作政府工作报告。报告共分三个部分:一、2023年工作回顾;二、2024年经济社会发展总体要求和政策取向;三、2024年政府工作任务。
新华网&CGTN 2024-03-05 20:56:56
收藏资讯
2023年是全面贯彻落实中共二十大精神的开局之年。以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,坚持稳中求进工作总基调,接续奋斗、砥砺前行,坚决克服内外困难,全面深化改革开放,新冠疫情防控平稳转段,高质量发展扎实推进,科技创新实现新突破,安全发展基础巩固夯实,民生保障有力有效,经济社会发展主要预期目标圆满完成,社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐,极大增强了全国各族人民信心和底气。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:18:43
收藏资讯
女士们、先生们,各位媒体朋友们,下午好!现在举行全国政协十四届二次会议新闻发布会。我们今天的发言人是全国政协十四届二次会议副秘书长兼新闻发言人刘结一先生。我是全国政协十四届二次会议副秘书长邹加怡,今天的新闻发布会由我来主持。坐在左边的这位是全国政协办公厅新闻局局长周北川先生,他会协助我点请记者朋友提问。下面,先请刘结一先生介绍全国政协十四届二次会议的总体安排,之后请媒体朋友们提问。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:05:30
收藏资讯