CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

口译新词、潮词宝典6

china daily 2012-09-27 china daily 354次

China Daily的语言简短、地道,都是日常生活中的大事小情,都是一些小词,很少有偏僻的词汇。建议学口译的学员定一份China Daily的手机报!材料学习方法,逆向学习法,先看中文,试着翻译,不懂的地方再参照原文,记得好的表达、词组记下来背诵哟!


Mooncake coupons in grey
月饼券滋生灰色利益链


With the Mid-Autumn Festival around the corner, mooncake coupons are bringing convenience to customers. But scalping has also bred a chain of grey interests, Xinhua reported. It can be conservatively estimated that scalpers pocket 5% to 10% of the face value on the coupon from reselling, while manufacturers gain net profits of no less than 10%. Experts say cashing in with no “real product” is resulted from the amplification effect of the gift economy.
据新华社报道,中秋节前,靠”黄牛”搭桥,一张张月饼券给消费者带来便利的同时,也孕育了一条灰色利益链。保守估计,黄牛倒手月饼券一般能获得票面价格5%-10%左右利润,而厂家则能获取10%以上的”净利润”。专家指出,”空赚经济”的背后,是礼品经济的放大效应。

Family rank affects career
逾7成人认同出身定出路


A recent survey found that 75.71% of people agree that the occupational status of parents will largely determine the occupational status of children. 16.76% of the respondents oppose this opinion and believe that striving can change fate and another 7.53% chose a vague answer: “It’s hard to say”. The survey, jointly conducted by Xiaoxiang Morning Herald and hn.qq.com, asked 3,397 people their opinions about the relevance between family background and career development.
日前,《潇湘晨报》联合大湘网做了一个有关职业发展与家庭出身之间关系的调查。在参与联合调查的3397人中,有75.71%的受访者对”父辈职业地位很大程度上决定子辈职业地位”表示认同;16.76%的人持反对意见,坚持”奋斗能改变命运”;其余7.53%,选择了态度含糊的”说不清”。

Obamas in Brazilian election
巴候选人争冠名奥巴马


A quirk in Brazilian election law allows candidates to use whatever name they want in campaigns, and Obama has emerged as a popular choice among politicians seeking to use high name recognition of Barack Obama to advance their own political career, CNN reported. He’s so popular in the nation that at least 16 candidates for municipal elections have adopted the name “Obama” to try to get more votes. There are plenty of “Obamas”, such as Ricardo Obama, Wilson Obama and even Barata Obama.
据美国有线电视新闻网报道,巴西选举法有个奇特的规定,候选人可使用任何姓名参选。巴西众多候选人纷纷冠名”奥巴马”,希望能借巴拉克·奥巴马的高知名度来助力自己的政治生涯。至少有16位参与市政选举的候选人选用了他的名字来争取更多选票,奥巴马在巴西的受欢迎程度由此可见一斑。候选人中有一大堆”奥巴马”,像是里卡多·奥巴马,威尔森·奥巴马,甚至是巴拉塔·奥巴马。

Is US ‘too fat to fight’?
肥胖将威胁美国家安全?


A group of retired US military leaders think obesity is America’s greatest threat to national security, CBS News reported. National data shows 27% of 17 to 24-year-olds in the US are too fat to serve in the military. That’s 9m potential recruits. In their new report dubbed “Too Fat to Fight”, the nonpartisan group of 100 retired generals and admirals are calling on the US government to reduce the amount of junk food available in schools in favor of healthier options.
据美国哥伦比亚广播公司报道,一批退役美军将领认为,肥胖是美国国家安全的最大威胁。官方数据显示,17-24岁的美国青年中,27%由于太胖而无法入伍服役,相当于丧失了900万的兵力。这100名无党派的退役美军将军和海军上将日前发布名为《太胖导致无力战斗》的最新报告,呼吁美国政府减少学校垃圾食品的供应量,为健康食品让路。

Politics of perception
衣着发式影响美大选?


During the course of US Republican and Democratic conventions last month, what those political figures were wearing – and how – had become the focus of reports, foreign media reported. Now clothes have become the frontline of communication between an individual and candidates. These are tribal markings – the first signals that someone is like you or not, from which many of us extrapolate that they then think like us or share our concerns.
据外媒报道,上月美国共和党与民主党的全国大会期间,有关政治人物穿了什么及穿得如何的话题俨然成了报道的焦点,如今衣装已成为候选人与公众之间交流的最前沿。他们对政治人物的判断很大程度上取决于这些人的服装及发型。这些都是群体标识——一种判断某人是否与你志同道合的首要信号,公众进而可以从此推断这些人是否想我所想,忧我所忧。

The Civil Aviation Administration of China forecast that up to 7m people will travel by air during the coming National Day holiday, which lasts from Sept 30 to Oct 7, Xinhua reported.
据新华社报道,中国民航总局预计,国庆期间(9月30日-10月7日)民航旅客运输量将达700万人次。

Mainland tourists made over 1.32m trips to Taiwan from January to August this year, surpassing the number for the whole of last year, according to Fan Liqing, spokeswoman of the Taiwan Affairs Office of the State Council, xinhuanet.com reported.
据新华网报道,国务院台办发言人范丽青披露,今年1-8月大陆居民赴台游达132万多人次,已超过去年全年大陆居民赴台游总数。

As a result of Facebook Inc’s botched initial public offering (IPO), about 50 lawsuits have been filed against the firm, as well as Nasdaq OMX Group Inc and underwriters of Facebook’s IPO, The Wall Street Journal reported.
据《华尔街日报》报道,由于Facebook拙劣的IPO,目前已有约50起针对Facebook、纳斯达克OMX集团和IPO承销商的诉讼。

Romney made new gaffe
罗姆尼质疑飞机不开窗


US Republican presidential candidate Mitt Romney has been widely mocked for questioning why windows in jet airliners don’t open, the Huffington Post reported. He made the bizarre comments at a Beverly Hills fundraising event, the day after a plane his wife was travelling on had to make an emergency landing because of an electrical fire. “When you have a fire in an aircraft, there’s no place to go – and you can’t find any oxygen from outside the aircraft to get in the aircraft, because the windows don’t open,” he said. “I don’t know why they don’t do that. It’s a real problem. So it’s very dangerous.”
据《赫芬顿邮报》报道,美国共和党总统候选人罗姆尼近日爆出惊人之语,问为何飞机上不能开窗,遭大众嘲讽。罗姆尼是在贝佛利山庄筹资活动中发表此番匪夷所思的言论的。前一天,他妻子搭乘的飞机因电气火灾而紧急迫降。罗姆尼振振有词地说:”当飞机上失火时逃生无门。因为窗户打不开,你没办法让机外氧气流进机舱。我不懂他们为什么不让窗户打开,这是现实的问题,真的非常危险。”

 
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部