CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

新词、潮词宝典16

china daily 2012-10-31 china daily 579次

China Daily的语言简短、地道,都是日常生活中的大事小情,都是一些小词,很少有偏僻的词汇。建议学口译的学员定一份China Daily的手机报!


China’s pension system good
中国养老金系统超日韩


China’s retirement savings and income system is the 15th best in the world and ranks high among major Asian countries, surpassing Japan and South Korea, according to the Melbourne Mercer Global Pension Index, a global comparison of national pension systems. The top 7 pension systems come from Denmark, the Netherlands, Austria, Sweden, Switzerland, Canada and the UK. South American country Chile is No 8 on the list, overtaking the US and France.
全球养老金系统排名”墨尔本美世全球养老金指数”日前发布,中国排在第15位,超越日韩,在亚洲各主要国家当中排名靠前。排名前7位的分别是丹麦、荷兰、奥地利、瑞典、瑞士、加拿大和英国,南美洲国家智利在此次养老体系评估排名中居第8位,高于美国和法国。


HK English skills decline
港人英语水平急剧下降


Hong Kong’s English skills fall significantly below those of other countries and regions in Asia where English is an official language, according to Education First’s English Proficiency Index (EF EPI), Hong Kong media reported. The city now ranks 25th, down from 12th last year, on the EF EPI list, based on a survey of 1.7m adults in 54 countries and regions where English is a foreign language. The Swedes are the best English speakers of all, while Singapore has the highest English proficiency in Asia.
据香港媒体报道,英孚教育(EF)日前公布的”EF英语能力指标”显示,香港人的英语水平下滑严重,明显低于亚洲其它以英语为官方语言的国家和地区。该指标调查了全球54个非英语母语的国家或地区的170万成人,结果显示,香港只排第25位,从去年的第12名急剧下跌。瑞典人的英语水平排全球第一,新加坡是亚洲英语水平最高的国家。

Campaigns squeezed by Sandy
飓风桑迪搅乱美国竞选


Barack Obama and Mitt Romney are hastily rearranging their campaign schedules as hurricane Sandy sweeps up the US east coast, introducing unpredictability into an already razor-tight election battle, the Financial Times reported. Obama has cancelled a rally in Virginia Monday to return to Washington to oversee the response to the “superstorm”. Romney, his Republican challenger, also cancelled a rally Monday in Virginia, south of Washington, and will campaign instead in Ohio.
据《金融时报》报道,飓风”桑迪”扑向美国东海岸之际,奥巴马和罗姆尼都匆忙调整各自竞选日程,为本已非常紧张的选战增添了不可预测的因素。奥巴马取消了29日弗吉尼亚的集会,以回到华盛顿指挥应对这场”超级风暴”的工作。奥巴马的共和党挑战者罗姆尼也取消了当天在华盛顿以南弗吉尼亚的集会,而改在俄亥俄州竞选。


[影响难料]
The political fallout from the storm is impossible to measure, offering a chance for Obama to display leadership but potentially disrupting the investment his campaign has made in getting supporters to the polls.
目前,此次风暴产生的政治冲击尚无法衡量,它为奥巴马提供了展示领导力的机会,但也可能破坏了其竞选团队推动支持者出门投票的投资。


Forever 21 in hot water
美品牌F21被指血汗工厂


US trendy clothing retailer Forever 21 is under investigation for using “sweatshop-like” factories in Los Angles, according to the US Department of Labor, The Huffington Post reported. The Department of Labor subpoenaed (传讯) Forever 21 in late August, demanding information about working hours and wages among its suppliers. So far, the company has ignored the request. Forever 21, which produces low-priced, trendy clothing, is rapidly expanding in the US and abroad. 60% of its products are produced in China.
据《赫芬顿邮报》报道,美国劳工部称,时尚服装品牌Forever21在洛杉矶开设”血汗工厂”,目前正接受调查。劳工部在今年8月底就对Forever21发出了传票,要求其提供供应商工人的工作时间和工资等信息,但到现在还未得到回应。据了解,该公司主营低价流行服饰,在美国和其他国家迅速扩张,其60%的产品为中国代工。

The election of delegates to Party congresses and of members of Party committees at all levels should reflect the will of the voters. Elections shall be held by secret ballot. The lists of candidates shall be submitted to the Party organizations and voters for full deliberation and discussion.
党的各级代表大会的代表和委员会的产生,要体现选举人的意志。选举采用无记名投票的方式。候选人名单要由党组织和选举人充分酝酿讨论。


The election procedure in which the number of candidates nominated is greater than the number of persons to be elected may be used directly in a formal election or this procedure may be used first in a preliminary election in order to draw up a list of candidates for the formal election.
可以直接采用候选人数多于应选人数的差额选举办法进行正式选举。也可以先采用差额选举办法进行预选,产生候选人名单,然后进行正式选举。


Voters have the right to inquire about the candidates, demand a change or reject one in favor of another. No organization or individual shall in any way compel voters to elect or not to elect any candidate.
选举人有了解候选人情况、要求改变候选人、不选任何一个候选人和另选他人的权利。任何组织和个人不得以任何方式强迫选举人选举或不选举某个人。

Chinese domain name “.Zhongguo (Chinese character)” started to accept registrations Monday, signifying the beginning of an era of Chinese netsurfing, CRI online reported.
据国际在线报道,29日起,互联网域名”.中国”正式接受注册申请,这意味着中文上网时代将全面开启。

Honda slashed its net profit forecast for the fiscal year 2012 by 20% due to an estimated sales decline in China, the Japanese automaker said Monday, Xinhua reported.
据新华社报道,日本汽车制造商本田29日称,由于预计其在华销量下滑,公司将2012财年净利预期下调了20%。

Palestinian Authority President Mahmoud Abbas will pursue a bid to ask for “nonmember state” status in the UN General Assembly in November, AP reported.
据美联社报道,巴勒斯坦民族权力机构主席马哈茂德·阿巴斯计划于11月提交成为联合国”非会员国”的申请。

Steve Jobs’ yacht finished
乔布斯游艇首亮相


An 80-meter yacht, the final masterpiece of Steve Jobs, has been finally completed one year after the Apple co-founder’s death, The Daily Telegraph of London reported Monday. The lightweight aluminum ship, which has been christened Venus, features 3-meter-high windows across the hull. The interior includes 7 27-inch Mac computers. Jobs’ family will be present for the yacht’s unveiling in Aalsmeer, the Netherlands.

据英国《每日电讯报》29日报道,在苹果公司联合创始人乔布斯去世一年后,其生前最后的杰作——一艘80米长的游艇近日终于建成。这艘被命名为”维纳斯”号的轻体铝制游艇的船体上设有3米高的窗户。内饰包括7台27英寸的iMac电脑。据悉,乔布斯的家人将出席在荷兰阿斯米尔举行的游艇揭幕仪式。

Uniqlo has Magic Mirror
优衣库试衣有魔镜


An extra special feature of Japanese clothing brand Uniqlo’s new San Francisco store, the Uniqlo Magic Mirror, makes shopping all the easier by eliminating the need to try on multiple colors and patterns of the same garments, foreign media reported. This virtual dressing room lets you change the color or pattern of your clothing by simply using the touchscreen that is built into the mirror. This technology will save people time, as long as they don’t end up spending extra time just playing with it.
据外媒报道,日本服装品牌优衣库的旧金山新店装上了具有”特异功能”的试衣魔镜,有了它,同款服装,无需试遍各种颜色和花纹,令购物更简单。你只需利用这块魔镜上的内置触屏,即可变换衣服颜色和花纹。这项技术将节省消费者的试衣时间——前提是他们不在魔镜前玩更长时间。

Sandy slams into east coast
‘桑迪’袭美300万户断电


“Super-storm” Sandy has swept across the eastern US coast, bringing heavy rain, high winds and severe flooding. Sandy made landfall in New Jersey at 8 pm Monday, causing a surge of seawater in New York City, flooding car and subway tunnels and knocking out power to at least 3.1m people. It has been blamed for 16 deaths in several states, AP said. Public transport has been halted in several eastern cities, and more than 12,000 flights have been grounded. Storm damage was projected at $10b to $20b, meaning it could prove to be one of the costliest natural disasters in US history.
超级风暴”桑迪”袭击美国东部沿海地区,带来强风暴雨和严重水灾。当地时间29日晚上8点,”桑迪”在新泽西州登陆,激增的海水漫入纽约市区,车道和地铁隧道都大量进水,至少310万户断电。据美联社报道,”桑迪”已在美国各州造成16人死亡。东部多个城市的公共交通停运,超过1.2万架航班被取消。飓风所导致的损失估计在100亿到200亿美元之间,将成为美国历史上损失最大的自然灾害之一。

HPF can be loaned inter-city
多地推公积金异地互贷


More and more cities allow their employees to apply for inter-city loans with their house provident fund (HPF) if they want to buy a house in another city, Shanghai Securities News reported. The Wuhan Housing Provident Fund Management Center announced recently that its residents who purchased properties outside the city can repay home mortgage loans with their HPF. Nine cities within Guangdong province have adopted similar policies toward each other. Over 20 cities have raised the highest loan quota of the HPF, according to Cetaline Property.
据《上海证券报》报道,公积金互贷开始在越来越多的城市中推行。武汉公积金管理中心近日宣布,在外地购房,可动用武汉住房公积金还贷。广东省内允许公积金互贷的城市已增加到9个。另据中原地产统计数据显示,全国有20多个城市近期上调了公积金贷款额度。


Airport shuts as shell emerges
日机场现两百公斤炸弹


All 92 flights scheduled Tuesday at Sendai Airport in Japan, have been cancelled after an unexploded explosive was found at a construction site near its runway, NHK reported. The rusty US military shell, 110 cm in length and 35 cm in diameter with a weight of 250 kg, is believed to have been used during World War II. Japan’s Ground Self-Defense Force personnel will dispose of the shell later Tuesday, airport authorities said.
据日本广播协会报道,仙台机场跑道附近的工地上30日发现一枚哑弹,该机场当天92个航班全部取消。这枚锈迹斑斑的美军哑弹长110厘米,直径35厘米,重250公斤,可能是二战时期的遗留物。机场官员称,日本陆上自卫队将于今天晚些时候对炸弹进行移除。

Apple shakes up top execs
苹果启动管理层大洗牌


Apple CEO Tim Cook Monday replaced the heads of its software and retail units in the company’s biggest executive shake-up in a decade, Reuters reported. Software chief Scott Forstall, who oversaw the launch of the flawed mapping software and much criticized Siri voice-enabled assistant, will leave Apple next year. Forstall had been billed as one of the future candidates to take the top job at Apple. Apple said in a statement that retail chief John Browett “is leaving,” without elaborating; that a search for his replacement is underway. Browett had riled up the retail store staff when he reduced the number of employees in his unit.
据路透社报道,苹果公司首席执行官蒂姆·库克29日对软件和零售部门主管进行了调整,这也是苹果公司10年来最大规模的高层人事变动。软件主管斯科特·福斯特尔将在明年离开。他负责的苹果自有地图软件错误百出,语音助手Siri也备受诟病。福斯特尔之前被列为苹果未来接班人人选之一。苹果公司在声明中称,零售主管约翰·布罗维特”将要离职”,但并未详细说明原因,并表示在为他物色接班人。布罗维特曾因在零售部门裁员惹得员工不满。


UK girls’ contraceptive row
英校瞒家长给女生避孕


Girls as young as 13 in the UK have been fitted with contraceptive implants at school without their parents knowing, The Daily Telegraph of London reported. The procedure was carried out in Southampton as part of a government initiative to drive down teenage pregnancies. But it has caused a backlash from parents. “I agree that teaching teenagers about sexual health and contraception is very important but this is a step too far. To perform a minor surgical procedure on school grounds, without parents knowing is morally wrong,” a mother said. Health chiefs have defended sexual health services going into schools, saying teenage pregnancies had dropped by 22% as a result.
据英国《每日电讯报》报道,该国南汉普郡的多所学校在未通知学生家长的情况下私自为13岁以上的女生皮下种植避孕药。此举是政府降低青少年怀孕的举措之一,岂料引发家长强烈抗议。一位母亲说:”我同意教授青少年性健康和避孕知识很重要,但是这样做太过分了。在学校进行小型手术却不告知家长在道德上是错误的。”健康部门主管则辩解称,此举使青少年怀孕降低了22%。

The National Congress of the Party is held once every five years and convened by the Central Committee. It may be convened before the normally scheduled date if the Central Committee deems it necessary or if more than one third of the organizations at the provincial level so request. Except under extraordinary circumstances, the Congress may not be postponed. The number of delegates to the National Congress of the Party and the procedure governing their election shall be determined by the Central Committee.
党的全国代表大会每五年举行一次,由中央委员会召集。中央委员会认为有必要,或者有三分之一以上的省一级组织提出要求,全国代表大会可以提前举行;如无非常情况,不得延期举行。全国代表大会代表的名额和选举办法,由中央委员会决定。

Typhoon Son-Tinh caused a flood on the China-Vietnam Beilun River border from 11 pm Sunday to 6 am Monday, with 70 boats reported missing, 6 sunken and another one stranded in Vietnamese territory, Xinhua reported.
据新华社报道,28日23时至29日6时许,台风”山神”导致中越交界的北仑河山洪暴发,造成中方70艘船舶失踪,6艘沉没,1艘搁浅在越方一侧。

Microsoft Monday unveiled Windows Phone 8, the new version of its smartphone operating system, representing its latest move to challenge the market leaders of Apple and Google. Google announced the same day its Nexus 4 smartphone, Nexus 10 tablet and the new Android 4.2 mobile operating system.
微软29日推出最新版的智能手机操作系统Windows Phone 8,希望藉此挑战苹果和谷歌的市场领导者地位。同日,谷歌发布了全新的Android 4.2系统,同时还发布了Nexus 4智能手机和Nexus 10平板电脑。

Horror movies burn calories
恐怖片燃烧热量助减肥


New research shows that watching a horror film for 90 minutes could burn off as much as 113 calories,the equivalent of a whole bar of chocolate, The Daily Telegraph of London reports. The study, carried out by the University of Westminster, revealed the heart rate, oxygen intake and carbon dioxide output of viewers and discovered that the number of calories used increased by on average a third during the films. Helen Cowley, the commissioner of the study, thus suggested those seeking to burn some calories to keep their eyes on the screen.
据英国《每日电讯报》报道,一项最新研究表明观看一场90分钟的恐怖片可以消耗高达113卡路里的热量,相当于一根巧克力棒。这项研究由威斯敏斯特大学开展,科学家们记录了观众的心跳、摄氧量和二氧化碳排出量,并得出结论:在观看恐怖片时,人们的卡路里消耗平均增加了1/3。借此,此项调查的委托者海伦·考利建议减肥一族紧盯屏幕。

US nuclear plant on alert
最老核电站因桑迪’警戒’


Exelon Corp declared an “alert” at its New Jersey Oyster Creek nuclear power plant due to the Hurricane Sandy storm surge, the US Nuclear Regulatory Commission (NRC) said, warning that a further water rise could force the country’s oldest working plant to use emergency water supplies to cool spent uranium fuel rods (乏铀燃料棒), ABC reported. The alert – the 2nd lowest of 4 NRC action levels – came after water levels at the plant rose by more than 1.95 meters, potentially affecting the pumps that circulate water through the 43-year-old plant, an NRC spokesman said late Monday.
据美国广播公司报道,美国核能管理委员会称,由于飓风”桑迪”来袭,爱克斯龙电力公司宣布其位于新泽西州牡蛎湾核电站进入”警戒”状态,并警告称若水位进一步上升,将迫使核电站动用应急水源为乏铀燃料棒降温。此次发出的警告属于4个级别中的次低级。该委员会发言人29日晚称,当前牡蛎湾核电站的水位已上升逾1.95米,可能会影响到核电站的水循环用泵。据悉,该核电站已营运43年,是该国最老核电站。


Two major New Jersey nuclear power plants have shut down parts of their reactors, foreign media reported. The federal government will provide “enhanced oversight” for 8 other nuclear power plants in the path of Sandy, including Three Mile Island and New York’s Indian Point.
据外媒最新消息,新泽西州2座核电站的部分机组已关闭。联邦政府还将加强对其他8座”桑迪”途经核电站的监控工作,其中包括三里岛核电站和纽约印第安角核电站。


Hundreds of people are being evacuated after a levee broke in a northern New Jersey town early Tuesday, AP reported.
据美联社报道,位于新泽西北部城镇的一座防洪堤30日清晨被冲溃,数百人正被疏散中。

Google has highest salary
谷歌冠科技企业薪酬榜


A salary comparison of 25 global high tech companies in 2012 in China shows that Google has the highest salary of all, China Economic Weekly reported. The report, compiled by iResearch, reveals that Googlers earn RMB18,160 per month in China, higher than Microsoft employees’ RMB13,789 (No 4) and Apple staff’s RMB11,967 (No 10). Domestic tech firm Huawei comes 18th on the list with RMB10,067 paid for its employees on average per month. Tencent ranks 20th with an average monthly salary of RMB9,973.
据《中国经济周刊》报道,艾瑞公布2012年世界25家高科技行业公司国内员工的平均月薪排行榜,谷歌平均工资高达18160元,雄踞榜首;微软13789元,位列第4;苹果11967元,排在第10;本土企业华为和腾讯分别以10067元和9973元排在第18名和第20名。


Luxury buyers embrace thrift
二手奢侈品店在华走俏


Until very recently, rich Chinese would not have been caught dead buying someone else’s cast-offs – even if they were Hermes. But now a new brand of luxury shopper is emerging in China: the kind that loves a bargain more than a logo. Shops selling, renting and repairing 2nd-hand luxury goods are springing up across China, the Financial Times reported. Thanks to the fact that consumers are becoming psychologically mature, 2nd-hand luxury stores are finally becoming popular, a manager of a 2nd-hand luxury store says.
就在不久前,中国富人绝不会购买别人淘汰的东西,即便它们是爱马仕。据《金融时报》报道,如今,一种新型的奢侈品买家正在中国出现,相对名牌货来说,这些人更喜欢便宜货。目前,中国各地涌现出许多销售、出租和修缮二手奢侈品的商店。一名二手奢侈品店经理称,由于消费者心态日趋成熟,二手奢侈品店才得以流行。

Facebook used to kidnap kids
Facebook成少女拐卖工具


Facebook and other social media have become the tool for Indonesian sexual predators to kidnap and traffic girls, AP reported. So far this year, 27 of the 129 children reported missing in the country are believed to have been abducted after meeting their captors on Facebook. Indonesia is one of the world’s top Facebook users. Teenagers frequently post photos and personal details such as their home address, phone number, school and hangouts without using any privacy settings – allowing anyone trolling the net to find them.
据美联社报道,Facebook等社交网站如今已成为印尼性犯罪者绑架和拐卖少女的工具。今年,印尼129名失踪儿童中有27名据信是与Facebook上的绑架犯见面后遭拐的。印尼是世界上Facebook用户最多的国家之一。青少年们常常将自己的照片、家庭住址、电话号码、学校、常去的地点等个人信息传到Facebook上,却没有采取保密措施,使歹徒有迹可循。

The functions and powers of the National Congress of the Party are as follows:
党的全国代表大会的职权是:
1.To hear and examine the reports of the Central Committee;
听取和审查中央委员会的报告;
2.To hear and examine the reports of the Central Commission for Discipline Inspection;
听取和审查中央纪律检查委员会的报告;
3. To discuss and decide on major questions concerning the Party;
讨论并决定党的重大问题;
4.To revise the Constitution of the Party;
修改党的章程;
5.To elect the Central Committee; and
选举中央委员会;
6.To elect the Central Commission for Discipline Inspection.
选举中央纪律检查委员会。

Property sales in China’s 54 major cities dropped 6.4% month-on-month as of Oct 28, the 3rd consecutive drop, data from Centaline Group showed, National Business Daily reported Tuesday.
据《每日经济新闻》30日报道,中原地产数据显示,截至本月28日,全国主要54个主要城市住宅成交量环比下降6.4%,这是连续第3个月成交量出现下跌。

Deutsche Bank said Tuesday it would cut 1,993 jobs, a slight upward revision of the 1,900 number disclosed in July, but significantly below the level of job cuts at peers like UBS, Reuters reported.
据路透社报道,德意志银行30日称,将裁员1993人。这一数字略高于7月披露的1900人,但裁员力度仍远小于瑞银等同行。

Linsanity meets the Beard
林书豪哈登组合遭恶搞


James Harden, last season’s Sixth Man of the Year, has joined Houston in a stunning trade and is now in the same team with Jeremy Lin, foreign media reported. The duo, nicknamed Harden-Lin combo, has been spoofed by TerezOwens and photoshopped on a Rush Hour 4 poster. The names of Jeremy Lin and James Harden are not on the poster, and the 2 are referred as Linsanity and the Beard respectively. TerezOwens describes Lin as the fastest hand in the east and Harden as the biggest mouth in the west on the poster.
据外媒报道,NBA上赛季最佳第六人大胡子哈登闪电转会火箭后,与林书豪组成了”哈林组合”。美国网站TerezOwens对这一组合恶搞了一番,将二人PS成电影《尖峰时刻》第4部的宣传海报。海报上并没有写上林书豪和哈登的名字,而是分别用了”林疯狂”和”大胡子”的昵称。TerezOwens对林书豪和哈登的介绍也很有趣——东部最快的手和西区最大的嘴。

Uninformed US voters
英媒:美国选民不靠谱


Surveys have shown that a significant number of voters know little about politics, and many Americans vote based on how they’re feeling on that particular day, Reuters reported. Voters’ feelings can hinge on factors beyond the control of any politician, from the weather to the play of local sports teams.
据路透社报道,调查显示,相当多的选民压根不是很懂政治,许多美国选民是看当天的心情投票的。而选民的心情可能取决于任何政治家都无法控制的因素,如天气和本地球队表现等。


[选前表现是关键]
Most voters tend to look at the 6 months to a year before the election as a proxy for the incumbent’s term, according to research by Larry Bartels, a political science professor at Vanderbilt University. When incumbents have presided over robust election-year growth, as in 1964 (Lyndon Johnson) and 1984 (Reagan), they have been re-elected easily.
范德堡大学政治科学教授拉理·巴特尔斯的研究表明,大多数选民会看时任总统选前6个月至1年内表现而非其整个任期表现。当选举年当年的经济表现很好的时候,在任总统容易获得连任,比如1964年(林登·约翰逊)和1984年(里根)的连任竞选。


[赢球利选情?]
Researchers found that incumbent presidents, senators and governors got an average boost of 1.6 percentage points if the local college football team won shortly before election day.
研究发现,如果在选举前不久,某地区大学橄榄球队赢了比赛,则现任总统、参议员或州长在随后的选举中胜算平均上升1.6个百分点。

[自然灾害'拖后腿']
A study by Bartels and Christopher Achen of Princeton University found that voters punished incumbent President Woodrow Wilson for a spate of 1916 shark attacks in New Jersey. In the election that year, Wilson’s share of the vote in the beach towns that suffered a decline in tourism after the attacks dropped by 8 percentage points from his total in the 1912 election. Shark attacks are natural disasters in the purest sense of the term. Yet the voters punished Wilson anyway.
巴特尔斯与普林斯顿大学的克里斯托弗·亚琛研究发现,选民曾将1916年新泽西州海滩鲨鱼袭击事件归咎于时任总统伍德罗·威尔逊。当年的总统选举中,威尔逊在那些因鲨鱼袭击旅游业低迷的海滩城镇里的支持率比4年前下跌了8个百分点。鲨鱼袭击这种事纯属自然灾害,但选民还是拿威尔逊出气。


[坏天气也'捣乱']
The study also found that voters punish incumbent politicians for bad weather. Examining rainfall data back to 1896, researchers found that extreme droughts or floods cost office holders an average of 1.5 percentage points.
该研究还发现,坏天气也对在任官员不利。对1896年以来的降雨量数据进行的研究表明,极端干旱或洪水都会使在任官员的支持率平均下跌1.5个百分点。

【Talk Show】
船到桥头自然直
Carrie is determined to move to New York City next fall. At the moment, she doesn’t know what she’s going to do for a job once she gets there. Still, she’s not worried. She says that she will cross that bridge when she comes to it. She’ll be able to find work after she gets settled.
凯莉决定明年秋天搬到纽约去住。现在,她还不知道搬过去之后要做什么工作。不过,她并不担心。她说,船到桥头自然直。等一切都安顿好了,再找工作也不迟。

So far, the company presidents have agreed that they’ll sign the contract with Mexico. Beyond that, they haven’t really decided what they’ll do next. The reality is that they’ll deal with the situation when it happens. They’re crossing that bridge when they come to it.
到目前为止,公司总裁已经同意和墨西哥方面签合同,可除此之外,公司决策层并没有决定下一步的工作。事实上,他们
打算走一步算一步。他们的态度是等问题出来了再去想怎么办。
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部