天之聪教育 2019-09-02 国新办 1604次
袭艳春:
Xi Yanchun:
女士们、先生们,下午好。欢迎大家出席国务院新闻办新闻发布会。2019年国家网络安全宣传周就要开幕了,为了帮助大家更好地相关的情况,今天我们非常高兴的邀请到中央网信办副主任、国家网信办副主任刘烈宏先生,中共天津市委常委、宣传部部长陈浙闽先生。请他们为大家介绍2019年国家网络安全宣传周有关情况,并回答记者朋友们的提问。首先,先请刘烈宏先生作介绍。
Ladies and gentlemen, good afternoon. Welcome to this press conference. The 2019 China Cybersecurity Week will kick off soon. To help you get more knowledge about it, today, we are delighted to invite Mr. Liu Liehong, vice minister of the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission and vice minister of the Cyberspace Administration of China, and Mr. Chen Zhemin, member of the standing committee of the Communist Party of China (CPC) Tianjin Municipal Committee and head of the committee's Publicity Department, to give you an introduction to the event, and answer some of your questions.
Now, I'll give the floor to Mr. Liu Liehong.
刘烈宏:
Liu Liehong:
女士们、先生们,各位媒体朋友们,下午好。欢迎出席今天的新闻发布会。首先,感谢各位媒体朋友对2019年国家网络安全宣传周的关注。下面,我介绍今年网络安全宣传周的主要内容。
Ladies, gentlemen, friends from the media, good afternoon. Welcome to this press conference. First of all, please allow me to thank you for your interest in the 2019 China Cybersecurity Week. Now, I'll make a brief introduction of its main events.
落实习近平总书记关于“要深入开展网络安全知识技能宣传普及,提高广大人民群众网络安全意识和防护技能”的重要讲话精神,经中央领导同志同意,中央宣传部、中央网信办、教育部、工业和信息化部、公安部、中国人民银行、国家广播电视总局、全国总工会、共青团中央、全国妇联等部门联合举办2019年国家网络安全宣传周,网安周将于9月16日至22日在全国31个省、自治区、直辖市统一开展,开幕式等重要活动在天津市举行。
In order to implement the principles in the important speech of General Secretary Xi Jinping on further spreading cybersecurity knowledge and skills and on improving people's awareness of cybersecurity and self-protection skills in cyberspace, we are launching the 2019 China Cybersecurity Week with the consent of the leadership of the CPC Central Committee. This event is jointly organized by the Publicity Department of the CPC Central Committee, the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, the Ministry of Education, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the People's Bank of China, the National Radio and Television Administration, the All-China Federation of Trade Unions, the Central Committee of the Communist Youth League, the All-China Women's Federation, and several other departments. Various events will be launched from Sept. 16 to 22 in 31 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government. The opening ceremony and other important events will be held in Tianjin.
今年网安周将深入贯彻落实习近平总书记关于网络强国的重要思想,围绕中华人民共和国成立70周年特别是党的十八大以来网络安全领域取得的重大成就,贯彻落实《网络安全法》以及数据安全管理、个人信息保护等方面的法律、法规、标准,通过展览、论坛、知识技能竞赛、公益广告等多种形式,以及报刊、电台、电视台、网站等传播渠道,发动企业、媒体、社会组织、群众广泛参与,深入开展宣传教育活动。
This year's cybersecurity week will continue to implement General Secretary Xi Jinping's important thoughts on building China's strength in cyberspace. It will focus on the major achievements China has made in the cybersecurity field in the past 70 years since the founding of the People's Republic of China, especially after the 18th CPC National Congress. It will implement related provisions of the Cybersecurity Law and related laws, regulations and standards on data security management and private information protection. It will adopt various means such as launching exhibitions, forums, contests on knowledge and skills, and non-profit advertisements, as well as using various communication platforms like newspapers, radio and TV broadcasting and websites, to encourage enterprises, media, non-governmental organizations and the public to participate in the event, thus spreading knowledge on cybersecurity to a wider audience.
网安周的主题是“网络安全为人民,网络安全靠人民”,主要活动包括开幕式、网络安全博览会、网络安全技术高峰论坛等。
The theme of this year's cybersecurity week is "maintaining cybersecurity for the people and by the people." The main events include the opening ceremony, a cybersecurity exhibition and a forum on cybersecurity technologies.
开幕式是网安周的启动仪式,将邀请来自政府、科研机构、高校、社会组织、企业、媒体的近千位嘉宾出席。同时,网络安全优秀教师奖获奖名单和第二批一流网络安全学院建设示范项目高校名单将在开幕式上公布。
The opening ceremony will mark the start of the cybersecurity week. Nearly 1,000 guests from government departments, academic institutions, universities, non-governmental organizations, enterprises and media outlets will be present. During the event, a list of teachers awarded for excellent performance in cybersecurity education will be released, and the second batch of universities allowed to establish top-level cybersecurity schools as model projects will also be announced.
网络安全博览会是网络安全领域重大成就、最新产品和技术成果的展示体验平台,100余家网络安全和互联网企业参展,展览面积约2.3万平方米。
The cybersecurity exhibition will showcase the major achievements, latest products and technological advances in cybersecurity fields. Over 100 cybersecurity enterprises and internet enterprises will participate in the event. The exhibition area will cover approximately 23,000 square meters.
网络安全技术高峰论坛是专家学者交流前沿技术和最新趋势的盛会,将举办1个主论坛和关键信息基础设施安全保护、网络安全标准与产业、个人信息保护等8个分论坛。
The forum on cybersecurity technologies will provide experts and scholars an opportunity to discuss cutting-edge technologies and the latest technological development trends. There will be a main forum and eight sub-forums on topics like critical information infrastructure protection, cybersecurity standards and industry, and private information protection.
网安周还将举行闭幕式,以及校园日、电信日、法治日、金融日、青少年日、个人信息保护日等系列主题日活动。
There will also be a closing event, and various themed day events relating to schools, telecommunication, legislation, finance, adolescence and private information protection.
网安周已经连续举办了五届,产生了良好的社会效果。今年的网安周将进一步丰富活动形式、创新宣传手段,各地方和相关部门都在紧锣密鼓的筹备中。
The cybersecurity week has been held successfully for five years and has had a positive social impact. This year, more diverse events will be launched, and more innovative publicity approaches will be adopted. All related local governments and central government departments have been working hard to organize these events.
一是增强群众互动性。博览会首次设置了3000平方米的互动体验专区,通过虚拟现实、增强现实和人工智能等新技术手段吸引广大群众深度参与。
First, the interaction with the public will be enhanced. An interactive experience zone will be established for the first time in the exhibition venue to attract visitors through new technologies like virtual reality, augmented reality and artificial intelligence.
二是增强宣传多样性。例如,天津市将网安周活动与地方文化充分结合,精心安排了网络安全相声剧、“津小卫”吉祥物等一批文化特色鲜明、寓教于乐的宣传普及活动。
Second, our approaches toward publicity will be diversified. For instance, the Tianjin municipal government will integrate the cybersecurity week with local culture. A series of publicity events with unique local flavor, like crosstalk shows and a mascot named "Jinxiaowei," will make the education campaign more interesting.
三是增强活动连续性。今年首次安排了闭幕式活动,将公布2020年国家网络安全宣传周开幕式等重要活动承办城市,举办交接仪式。
Third, events will be more closely connected to each other. This year, a closing event will be carried out for the first time. During the event, the host city for the opening ceremony and other important events in next year's cybersecurity week will be announced, followed by a hand-over ceremony.
各位媒体朋友:
Friends from the media,
再过十几天,2019年国家网络安全宣传周就要开幕了,目前,各项筹备工作正在有序推进。网络安全为人民,网络安全靠人民,维护网络安全是全社会共同的责任。希望媒体朋友广泛报道,社会各界积极参与,共同办好2019年国家网络安全宣传周,以良好成效庆祝中华人民共和国成立70周年!
The 2019 China Cybersecurity Week will kick off in about two weeks. Currently, all preparations are in full swing. Maintaining cybersecurity is for the people, and this work should also be done by the people. It's the common responsibility of the entire society to keep our cyberspace secure. I sincerely hope the media can give extensive coverage of the week, and people from all walks of life can play an active part in the 2019 China Cybersecurity Week, so as to celebrate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China by successfully carrying out the event.
谢谢大家!
Thank you.
袭艳春:
Xi Yanchun:
感谢刘烈宏先生的介绍,下面有请陈浙闽先生作介绍。
Thanks to Mr. Liu Liehong's briefing. Next I'll give the floor to Mr. Chen Zhemin.
陈浙闽:
Chen Zhemin:
女士们、先生们,各位媒体界的朋友们,大家下午好。
Ladies and gentlemen, media friends, good afternoon.
今年是新中国成立70周年。在70周年大庆前夕,2019年国家网络安全宣传周在天津举行。这是对天津的支持信任,我们感到倍感荣幸、倍受鼓舞。在此,我代表天津市委、市政府,向中央宣传部、中央网信办、国务院新闻办,向各位媒体朋友们,表示衷心感谢!
This year marks the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. On the eve of the National Day celebration, the 2019 China Cybersecurity Week will be held in Tianjin. This demonstrates support and trust toward Tianjin, and we feel greatly honored and encouraged. Here, on behalf of the CPC Tianjin Municipal Committee and the Tianjin Municipal People's Government, I would like to express my heartfelt thanks to the Publicity Department of the CPC Central Committee, the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, and the State Council Information Office as well as to all media friends.
天津市委、市政府高度重视本届国家网络安全宣传周工作。市委书记李鸿忠同志提出明确要求,全市62个部门密切配合,各项筹备工作正有序推进。刚才,刘烈宏副主任向大家介绍了整体情况和重点活动安排。与往届网络安全周相比,天津网络安全宣传周还有如下亮点和看点。
The CPC Tianjin Municipal Committee and the Tianjin Municipal People's Government place great importance to this year's China Cybersecurity Week. Comrade Li Hongzhong, secretary of the CPC Tianjin Municipal Committee, has put forth clear requirements. Sixty-two departments of the municipality are working closely together, and all the preparations for the event are progressing in an orderly manner. Just now, Mr. Liu Liehong briefed you on the overall situation and the arrangement for the major activities. Compared with those of previous years, this year's cybersecurity week has the following highlights and characteristics.
第一,这是一次充满活力的盛会。我们将以改善国产生态环境、构建安全可信体系为重点,面向全国高校和网信企业,通过CTF攻防对抗、创新应用设计开发等形式,举办“第五空间”网络安全创新能力大赛,努力发现和培养更多更优秀网络安全人才。目前,已有175支高校及企业队伍报名参赛。
First, it is a grand event that is full of dynamism. We will focus on improving the self-developed ecosystem and building a secure and credible system. We will organize the "Fifth Space" Cybersecurity Innovation Competition oriented toward domestic universities and internet enterprises in the forms of CTF (Capture The Flag) attack and defense confrontation, innovative application design and development, and strive to find and train more excellent professionals in cybersecurity. At present, 175 teams from universities and enterprises have registered for the competition.
第二,这是一次智能体验的盛会。我们将把智能化元素融入各个展区,推出人工智能、VR、AR等一批智慧应用和互动体验场景,还将举办中新生态城全智慧场景“黑科技”体验活动,让观众从视觉、听觉上都有耳目一新的感受。
Second, it is a grand event where people can experience smart technology. We will integrate intelligent elements into each exhibition area, and launch a number of intelligent applications and interactive experiences, such as artificial intelligence (AI), virtual reality (VR) and augmented reality (AR). We will also hold the "black technology" scenario experience activities in the China-Singapore Tianjin Eco-city, so that audiences will have fresh and new experiences.
第三,这是一次全民参与的盛会。我们安排了一系列进社区、进学校、进乡村的活动,既有宣传直通车、“开学第一课”,还有吉祥物“津小卫”守候在85个社区网络安全宣传e站,在市民公园、商业广场等人流密集区域设10个网络安全快闪店。我们将利用遍布乡村的邮政、邮储网点普及网络金融安全知识,帮助百姓捂好“钱袋子”,还将打造“互联网中央街区公园”,上演网络安全津味相声剧《你好,在吗》,开展“小手拉大手”、“睦邻文化·网安一课”等一批群众喜闻乐见的活动。
Third, it is a grand event for all citizens to participate in. We have organized a series of activities in communities, schools and villages to make the event known to every household. We have placed the mascot of the event "Jin Xiaowei" in 85 community e-stations and set up 10 cybersecurity pop-up stores in densely populated areas such as parks and business plazas. We will make use of the postal service and postal savings outlets throughout the countryside to spread the knowledge of internet finance security among people and help them increase their overall awareness of cybersecurity. We also plan to build an "internet central block park," stage a Tianjin-style comedy on cybersecurity, and launch a group of cybersecurity-related activities in forms that people like to see and hear.
第四,这是一次全方位立体化多声部宣传的盛会。我们将统筹各类资源,坚持报网声屏端齐上阵,举行“点亮海河,开启未来”网安号海河游轮启航和夜景灯光秀展示,搭建各类全民网络安全风险教育平台、举办网络安全知识挑战赛,让网络安全宣传全方位全覆盖、分众化个性化。
Fourth, it is a grand event to publicize cybersecurity in an all-round and multi-faceted way. We will employ all types of resources, and use all sorts of channels like newspapers, the internet, radio, TV, and mobile phones to spread cybersecurity knowledge among the people. We will launch a setting sail ceremony for the cruise ship Wang An (Cybersecurity) and a light show named "Lighting the Haihe River and Starting the Future", build various platforms for network security education, and hold a contest on network security knowledge. All the approaches are to ensure that the message of cybersecurity finds its way deep into the hearts of the people.
各位媒体朋友们,一场集“会、展、赛、体验”为一体,聚集顶尖人才、突出互动参与、引领产业发展的网络安全盛会,正徐徐向我们走来。我代表天津市委市政府向大家诚挚相邀:网安周,天津已经准备好了!我们在天津恭候大家莅临!谢谢!
All media friends, a grand cybersecurity event with an integration of "conventions, exhibitions, contests and experiences" is approaching. It will gather top professionals, highlight interactive participation, and lead the development of industries. On behalf of the CPC Tianjin Municipal Committee and the Tianjin Municipal People's Government, I sincerely invite you to participate in the 2019 China Cybersecurity Week. Tianjin is ready. We are looking forward to your arrival in Tianjin. Thank you.
中央电视台央视记者:
CCTV:
这个问题是提给刘主任的。习近平总书记多次强调,没有网络安全就没有国家安全,请问近些年来,我国在网络安全方面有哪些进展?目前,我们国家的网络安全形势如何?下一步将有哪些新的举措?谢谢。
My question is for Mr. Liu. Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has often noted that without cybersecurity, there will be no national security. My question is, what progress has China made on cybersecurity in recent years? What's the current cybersecurity situation in China? And what new measures will we take next? Thank you.
刘烈宏:
Liu Liehong:
谢谢你的提问。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视网络安全工作,提出了一系列新思想、新理论、新论断、新战略,形成了习近平总书记关于网络强国的重要思想,为做好网络安全工作提供了根本遵循和强大动力。在习近平总书记关于网络强国的重要思想指引下,国家网络安全工作取得了积极进展,以《网络安全法》为核心的法律法规和政策准体系框架基本建立,国家网络安全保障体系不断完善,网络安全能力和水平不断提升,为保障国家安全和经济社会的发展发挥了重要作用。
Thank you for your question. Since the 18th CPC National Congress, the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has given high priority to cybersecurity work. A series of new thoughts, theories, judgements and strategies have been put forward, together forming General Secretary Xi Jinping's important thinking on our national cyber development strategy, which provides basic guidance and strong momentum to China's cybersecurity work. Guided by his thoughts, great progress has been made in China's cybersecurity development. A quasi-system framework of laws, regulations and policies has been developed based on the central role of the Cybersecurity Law. The national cybersecurity system has been improved, cybersecurity capacity and level have been upgraded, which play an important role in safeguarding national security and socio-economic development.
说到风险,随着网络信息技术的持续演进,互联网对整个经济社会发展的渗透、驱动作用越来越明显,带来的风险挑战也在不断扩大。网络安全威胁和风险日益增多,地下黑产、电信网络诈骗等各类违法犯罪活动时有发生,数据安全和侵犯个人隐私问题日益凸显。针对关键信息基础设施的有组织高强度网络攻击愈加明显,特别是网络空间与现实世界安全问题不断交织,网络安全问题向现实世界传导,现实世界的安全问题也不断向网络空间蔓延,网络安全问题日益成为影响国家安全、社会稳定和人民群众切身利益的重大战略问题。
As to the risks, with the upgrading of information technology, the influence and driving force of the Internet have increased remarkably vis-a-vis China's socio-economic development. This also brings about increasing risks and challenges. Cyber security threats and risks grow day by day; crimes including the underground black industry and telecom fraud occur frequently; problems such as data-insecurity and privacy infringement have become more evident. Organized and intensified cyber attacks targeting critical information infrastructures have become more explicit. Security challenges, both in cyberspace and in the real world, are now intertwined, with cyber-insecurity impacting the real world and security issues in the real world spreading to cyberspace. Cybersecurity concerns are gradually becoming one of the major strategic issues which affect national security, social stability and people's vital interests.
做好新时代的网络安全工作,要深入贯彻落实习近平总书记关于网络强国的重要思想,重点做好以下几方面的工作:
In order to properly carry out the work on cybersecurity, we must thoroughly implement General Secretary Xi Jinping's important thoughts on building China into a cyber power, which entails commitments in the following five areas:
一是加强数据安全管理和个人信息保护。加快出台数据安全管理办法、个人信息出境安全评估办法等相关法规制度和标准规范。深入开展APP违法违规收集使用个人信息专项治理,依法严厉打击针对和利用国家大数据资源和个人信息的违法犯罪活动。
First, we should improve data security management and private information protection. This means we should expedite the issuance of regulations and standards in this area, including data security regulations and evaluation standards for the overseas security of private information. The illegal or delinquent collection and use of private information by various applications will be targeted using a thorough approach. Illegal acts and criminal activities relating to national big data resources and private information will be cracked down on in accordance with the law.
二是强化关键信息基础设施的保护。加快出台关键信息基础设施安全保护条例,落实运营单位主体责任和保护部门的监管责任,统筹开展网络安全检查,强化网络安全态势感知,监测预警和应急处置能力建设。
Second, we should reinforce the protection of critical cyber infrastructure. This means we should speed up the issuance of regulations on the protection of critical cyber infrastructure, hold operators responsible for their main responsibilities, as well as supervisors for their duty to supervise, plan for overall cybersecurity inspection, enhance the situational awareness of cybersecurity, and improve the capabilities of monitoring, early warning and organizing emergency response for situations involving cybersecurity.
三是培育扶持网络安全技术产业做大做强。我们正在加强网络安全技术产业的规划和整体布局,完善支持网络安全技术产业发展的政策措施,培育一批具有国际竞争力的网络安全企业。
Third, we should incubate and facilitate the growth of cybersecurity technology industry. We are improving the planning and overall layout of cybersecurity technology industry, perfecting policies and measures to support the development of cybersecurity technology industry, and building a list of cybersecurity enterprises that can compete internationally.
四是持之以恒抓好网络安全人才培养。加强网络空间安全学科专业建设,实施好一流网络安全学院建设示范项目,加快建设国家网络安全人才与创新基地,形成人才培养、技术创新、产业发展的良好生态。
Fourth, we should plan on cultivating cybersecurity talents for the long term. This means we should increase efforts to develop cybersecurity-related educational disciplines, carefully implement the demonstration projects for building top-class cybersecurity schools, accelerate the construction of national bases for innovation and cybersecurity talents. We need to do this to shape a healthy eco-system for talent incubation, technological innovation and industrial development.
五是积极推动网络空间国际治理。在习近平总书记全球互联网治理体系变革“四项原则”、构建网络空间命运共同体“五点主张”指引下,深化与各国和相关国际组织的务实合作,深入开展网络安全的对话互动,共同应对网络安全的威胁与挑战,携手构建网络空间命运共同体。
Fifth, we should actively promote the global governance of cyberspace. This means we should, under the guidance of the "four principles" to promote the transformation of the global internet governance system and the "five proposals" to build a community of shared future in cyberspace, both proposed by General Secretary Xi Jinping, deepen practical cooperation with different countries and concerned international organizations, explore cybersecurity issues through dialogues and interactive activities, join hands to tackle the threats and challenges facing cybersecurity, and jointly build the community of shared future in cyberspace.
谢谢。
Thank you.
日本朝日新闻记者:
Asahi Shimbun:
中国主张国家网络主权,并强化网络安全保障,但同时住在中国的外国人在获取海外信息方面感到很不方便,在国际化进程中,中国和国际社会之间的联系越来越紧密。请问互联网的安全保障和互联网的对外开放之间怎么取得平衡?谢谢。
China upholds its sovereignty in cyberspace and continually strengthens its cybersecurity. However, expats find it very inconvenient to obtain overseas information when living in China. China is getting increasingly closer with the international community while engaging in globalization. My question is: How can China strike a balance between cybersecurity and opening-up in cyberspace? Thank you.
刘烈宏:
Liu Liehong:
谢谢你的提问。中国的互联网是充分开放的,中国政府一直致力于推动互联网的健康持续发展。截至去年年底,中国的网民达到8.29亿,互联网的普及率达到了59.6%。中国的互联网产业持续发展,综合实力和市场规模都居世界前列。这些都充分表明,中国的互联网政策是开放的,中国的发展环境是鼓励创新的。但是,互联网不是法外之地,中国在促进互联网发展的同时,也必须采取必要措施维护广大群众的合法权益,保障网络安全。
Thanks for your question. China's cyberspace is fully open, and the Chinese government has been promoting healthy and sustainable development in cyberspace. By the end of last year, the number of internet users in China reached 829 million and the internet penetration rate in the country reached 59.6%. With sustainable development, China's internet industry is among the top of the world both in its comprehensive strength and market scale. This has fully proved that China's internet policy is open and the country encourages innovation in the industry. However, the internet is not a lawless zone. While promoting internet development, China must also adopt necessary measures to safeguard the lawful rights of the public and safeguard cybersecurity.
按照国际通行做法,中国制定出台了《网络安全法》《互联网信息服务管理办法》等法律法规,督促和约束网络运营者依法办网,引导广大网民依法上网,通过依法管网治网,清朗网络空间和网络生态,让互联网在法治轨道上健康运行。谢谢。
According to international practice, China has introduced laws and regulations, such as the Cybersecurity Law and the Administrative Measures on Internet Information Services, to ensure that the internet is operated and used in accordance with the law. Through law-based management and governance, we will try to create a clean cyberspace and cyber ecology so that the internet can enjoy sound development under the rule of law. Thank you.
中国新闻社记者:
China News Service:
我的问题是关于天津的。近年来,包括360、奇安信一批明星的网络安全企业都纷纷选择落户天津。请问天津在推动网络安全产业发展方面有什么优势,这些企业为什么会选择天津?谢谢。
My question is about Tianjin. In recent years, a lot of well-known cybersecurity enterprises, such as 360 Security Technology Inc. and Qi An Xin Group, have all chosen Tianjin as home for their headquarters. What advantages does the city have in promoting the development of cybersecurity industries? Why did those companies choose Tianjin? Thank you.
陈浙闽:
Chen Zhemin:
我想,这么多的网络安全的明星企业看中天津、落户天津,一定有它自身的道理,或者说天津也一定有在别的地方不可多得的优势。如果把天津这些独特的优势加以概括的话,我想可以概括成“一个前提、三个环境”。一个前提,就是近几年天津市委市政府坚决贯彻落实习近平总书记关于网络强国建设的重要思想,深刻领悟“没有网络安全就没有国家安全,没有信息化就没有现代化”的重要要求,把网络信息化建设包括网络安全建设摆在重中之重的位置上去推动。比如强化顶层设计,布局基础设施建设,搭建网信三级体系,组建大数据中心,出台了《天津市促进大数据发展应用条例》,而且是以态势感知系统倒逼整个天津市的网络信息化建设,这几年的发展是有目共睹的,可以说取得了显著成效和突破性进展。这几年天津的发展在业界引起了广泛关注,这是这些网安明星企业落户天津的一个前提。
Having attracted so many cybersecurity enterprises, Tianjin, in my opinion, must have its own specialties. In other words, the city must possess some exceptional advantages. I think the unique and superior features that Tianjin possesses can be summarized in "one precondition and three environments". "One precondition" refers to the fact that the Tianjin Municipal Committee of the CPC and its government have placed high priority on the development of cybersecurity and informatization. They have done this by resolutely implementing the important thought of Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, to build China's strength in cyberspace, and embracing the notion that "without cyber security, there is no national security; without informatization, there is no modernization." For example, Tianjin has focused on development planning, infrastructure construction and the three-tier (cities, districts and towns) working system. In addition, a big data center has been established and a regulation which aims to promote the application and development of big data has also been passed. The Situation Awareness System has also been used to drive the development of cybersecurity and informatization. Over the past few years, Tianjin has made remarkable achievements and breakthroughs in the development of cybersecurity and informatization, which is the precondition that has attracted those famous cybersecurity companies.
三个环境,第一个环境就是产业环境。天津已经形成完整的网络信息化的产业链条,也为网络安全产业的发展奠定了坚实的基础。这里有一些统计数据,今天借着这个机会向大家简要通报一下。2018年,天津以安全、大数据、互联网等新兴领域为代表的信息技术服务业的收入达到1239亿元,同比增长29%。大数据产业规模超过了350亿,跨境电商进口销售额近30亿元,同比增长155.1%。以飞腾、麒麟、360为代表的安全领域在全国居于领先地位。以天河、中科曙光、腾讯、南大通用为代表的云计算大数据领域蓬勃发展;以凯发电器、恒银金融、天堰科技为代表的行业应用软件领域稳步增长;数字内容领域汇聚了完美世界、乐道互动、未来电视、搜狐视频等代表性企业,产业发展稳步提升;以曹操专车、58同城为代表的互联网集共享经济领域快速发展;以唯品会、美团等企业为代表的电子商务服务领域日趋成熟。天津互联网经济已经形成产业聚集、区域联动、特色鲜明的发展新格局。
Regarding the three "environments," the first is the industrial environment. There has been a complete industrial chain of cyber-informatization in Tianjin, laying a solid foundation for the development of the cybersecurity industry. I would like to share some statistics with you briefly. In 2018, the revenue of the information technology services industry featuring cybersecurity, big data, the internet and other emerging science and technological fields reached 123.9 billion yuan in Tianjin, making an increase of 29% year on year. The big data industry surpassed 35 billion yuan. The sales of imported goods in cross-border e-commerce were nearly 3 billion yuan, an increase of 155.1% year-on-year. The development of the cybersecurity industry, represented by Phytium Technology Co. Ltd. Tianjin KYLIN Information Technology Co. Ltd. and 360 Security Technology Inc., has become the leader in the national cybersecurity market. The big data and cloud computing industry, represented by Tianhe series supercomputer, Sugon, Tencent and Gbase, has been booming. The application software industry, represented by Keyvia Electic, Cashway Technology Co. Ltd. and Tellyes Scientific, has seen steady growth. Many good companies, such as Perfect World Co. Ltd. Ledo Interactive, Future TV Co. Ltd. and Sohu TV, have gathered in Tianjin, contributing to the steady progress of the digital content industry. The sharing economy based on the internet has seen rapid development, with Caocao Zhuanche and 58 Tongcheng as two major representatives in this field. The e-commerce services industry represented by Vipshop Holdings Ltd, and Meituan is becoming more mature. The internet economy in Tianjin has formed a new landscape featuring industrial clusters, regional connectivity and distinctive characteristics.
第二个环境,创新环境。创新环境是企业可持续发展的驱动力,天津聚集了南开大学、天津大学等国内的知名院校和市属重点高校、重点学科,南开大学等三所高校设有网络空间安全一级学科,天津理工大学牵头成立了网络安全与大数据特色学科群,从总体上来说,网络安全学科建设在全国是一流的。拥有国家企业技术中心61家,市级企业技术中心609家,综合科技创新水平指数达到80.75%,位居全国第三,其中科技创新环境指数首次突破90%,位居全国第一。一大批国际领先的科研创新成果在天津诞生,比如说天河三号百亿亿次超级计算机已经制作出原型机,应该是明年就能上线,那将是世界计算次数位居第一的超级大型计算机。12英寸半导体、硅单晶体打破了国际垄断,国产64核高端芯片填补空白,瞄准打造我国自主创新重要源头和原始创新主要策源地的目标,天津正在加快推进区块链技术,大数据理论与技术和新一代人工智能基础理论与方法等研究开发。积极筹建国家网络安全自主创新产业基地,目前已构建了涵盖CPU+操作系统+数据库+服务器的自主创新核心科技产业链,PK体系自主创新生态圈正在初步形成。
Second, the environment for innovation. A good environment for innovation is a driver of sustainable development for enterprises. Tianjin is home to many well-known universities, including Nankai University and Tianjin University. Three universities including Nankai University set up a cybersecurity discipline. The Tianjin University of Technology led the establishment of a network of cybersecurity and big data disciplines. In general, the city's construction of cybersecurity disciplines is first-class in the country. Tianjin is home to 61 National Enterprise Technology Centers and 609 city-level enterprise technology centers. The comprehensive science and technology innovation index of Tianjin reached 80.75%, ranking third in the country. Its science and technology innovation environment index surpassed 90% for the first time, ranking first in the country. A group of world class tech innovations were created in Tianjin. For example, the Exascale Tianhe-3 supercomputer prototype has been unveiled in Tianjin and will be put into operation next year. This will be the world's largest supercomputer. The production of the 12-inch semiconductor and monocrystalline silicon has broken the international monopoly. And the homegrown high-end chip filled in the blanks. Tianjin is now ramping up efforts to promote research and development of blockchain, big data and a new generation of AI technologies, aiming at building itself into the major source of original innovation in the country. Tianjin is also preparing to build the national innovation base for the cybersecurity industry. It has already built an industrial chain that covers CPU, operation system, database and server. Finally, a PK independent innovation ecosystem has been established.
第三个环境,营商环境。大家可能注意到,从2016年9月开始,天津市委市政府提出“产业第一、企业家老大”的理念,致力于打造具有国际影响力和竞争力的营商环境,出台了以“保护企业家财产权为核心”的“津8条”,就是8条意见,第一条就是保护企业家的财产权。被企业家誉为“金8条”,出台了民营经济发展的十九条,特别是其中的“三个一律”广受关注,这“三个一律”是目前全国各省区市天津是唯一的一家,这“三个一律”就是:凡是授权地方制定标准的行政事业性收费一律免征;凡是地方有权确定标准的政府性基金一律免征;凡是中央和地方共享的政府性基金地方留存一律免征。从9月1日起,天津市人大常委会通过的《天津市优化营商环境条例》正式颁布实施,一个重商亲商、办事痛快、高效便捷的营商环境正在逐步形成。
Third, the business environment. You may notice that, in September 2016, Tianjin mulled over policies focusing on industries and entrepreneurs, aiming to build a business environment with global influence and competitiveness. The city came up with eight opinions, focusing on the protection of the property rights of entrepreneurs. The opinions were widely welcomed by entrepreneurs. Tianjin also published 19 items of policy on promoting the private sector. According to the document, all the administrative fees collected by local government who is authorized to set up standards will be exempted, all the government funds for which local government has the right to set up standards will be exempted, and all the government funds shared by the central and local governments will be exempted. On Sep. 1, the "Regulations on Optimizing the Business Environment in Tianjin" will be released and put into action. The city is creating an efficient, convenient and transparent business environment.
香港大公文汇传媒集团记者:
Hong Kong Ta Kung Wen Wei Media Group:
请问刘主任,我注意到个人信息保护是今年网络安全宣传周的一项重要内容,目前个人信息泄露问题时有发生,主管部门下一步将采取哪些行动解决上述问题?谢谢。
Mr. Liu, I have noticed that the protection of personal information is on the agenda during this year's China Cybersecurity Week. Since personal information leakage occurred now and again, how will the regulatory body act on the problem? Thank you.
刘烈宏:
Liu Liehong:
正如你所说,个人信息保护现在很受人民群众关注,也是本届网安周的一项重要内容,在加强个人信息保护方面,我们正在开展一些重要工作:
As you have mentioned, people have growing concerns over the protection of their personal information, and this issue will be highlighted during the China Cybersecurity Week. We are now working on several major measures to strengthen protection.
一是立法先行。从不同层面制定出台了加强个人信息保护的法律法规,《网络安全法》于2017年6月施行,《个人信息保护法》已经纳入十三届全国人大常委会的立法规划,《儿童个人信息网络保护规定》已经颁布,《数据安全管理办法》《个人信息出境安全评估办法》已经完成了公开征求意见。
First and foremost, top priority is given to the cause of new legislation. We have been building a multi-dimensional legal system with laws and regulations formulated or ratified to strengthen protection. In June 2017, the country implemented the Cybersecurity Law. Now, the Standing Committee of the 13th National People's Congress has placed the Law of Personal Information Protection in their legislative framework. In addition, we have issued the Provisions on the Protection of Children's Personal Information Online and have finished soliciting public opinion on the Measures for Data Security Management and the Measures on Security Assessment of the Cross-Border Transfer of Personal Information.
二是标准支撑。中央网信办指导全国信息安全标准化委员会,将个人信息保护标准作为研究制定的重点,为加强数据安全管理和个人信息保护、规范收集使用个人信息的行为,推动全国信安标委发布了《个人信息安全规范》《大数据服务安全能力要求》等国家标准,组织制定移动互联网应用程序收集个人信息基本规范等标准草案。
Second, we have set up standards for the protection of personal information. Under the guidance of the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, the National Information Security Standardization Technical Committee has attached importance to setting up standards for the protection of personal information. It issued the Personal Information Security Specifications and the Security Capacity Requirements for Big Data Services, among others, to strengthen data security management, enhance individual information protection and regulate the collection of personal information. More to the point, the committee has taken a lead in formulating the basic draft standards to regulate the way of collecting personal information by those mobile internet applications.
三是专项治理。中央网信办、工业和信息化部、公安部、市场监管总局四部门联合开展了App违法违规收集使用个人信息专项治理行动,指导App专项治理工作组受理了8000多条网民举报,评估了400余款大家常用的、下载量比较大的App,向其中100多家问题比较严重的App的运营者发送了整改通知,督促其整改。
Third, we have launched special campaigns to crack down on violations. The Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security and the State Administration for Market Regulation have made concerted efforts to act against apps' illegal collection of personal information. They oversaw the special campaigns targeting over 8,000 complaints posted online and assessing the conduct of more than 400 apps, which are popular or frequently downloaded by users. Among them, over 100 app operators with severe problems received a rectification notice.
四是大力宣传。我们通过多种形式、多种渠道宣传普及个人信息保护常识,也通过曝光违法违规行为、发布打击违法犯罪案例、开展警示教育等多种形式提升全民个人信息保护意识和技能。本次网安周也专门设立了个人信息保护日。谢谢。
Fourth, we have made efforts to publicize the importance of protecting personal information. We will empower people with the basic knowledge of the protection of personal information through various ways and channels. We have exposed illegal conduct and criminal cases, and launched educational programs to raise people's awareness and enable them to distinguish violations. In particular, we will choose a day during the week-long campaign to emphasize the protection of personal information. Thank you.
中阿卫视记者:
China Arab TV:
近期国家网信办连续公布了《数据安全管理办法》《个人信息出境安全评估办法》等网络安全相关规则草案,一些外国企业对相关措施感到不安,担忧这会增加中国市场壁垒,提高相关不确定性和经营成本,令外国企业处于不利地位,您对此有什么评论?谢谢。
Recently, the Cyberspace Administration of China released several draft regulations on cybersecurity, notably the Data Security Administrative Measures and the Measures for Security Assessment of Personal Information Outbound Transfer. Some foreign companies are concerned about such moves. They are worried that this will lead to higher market barriers, raising uncertainties and operational costs accordingly, thereby putting themselves at a disadvantage. What's your comment on this issue? Thank you.
刘烈宏:
Liu Liehong:
谢谢你的提问。近期国家网信办对《网络安全审查办法》《数据安全管理办法》《个人信息出境安全评估办法》等文件公开征求了意见。制定这些文件是贯彻落实《网络安全法》所必需的,也是维护国家网络安全、开展网络安全工作所急需的。文件在制定过程中充分尊重和吸收了各方面意见,程序符合WTO规范。上述办法所涉及的要求不针对任何国家和地区,对国内外产品和服务平等对待,无国别差异。谢谢。
Thank you for your question. A short while back, the Cyberspace Administration of China released the draft Cybersecurity Review Measures, draft Data Security Administrative Measures, and draft Measures for Security Assessment of Personal Information Outbound Transfer for public comments. It is necessary to introduce these regulations in order to put the Cybersecurity Law into effect. It is also urgently needed to maintain national cybersecurity and to carry out the necessary work on this issue. In view of the drafting process, these documents have fully respected and adopted the comments and suggestions from all sectors, and the procedures are in line with the WTO rules. The requirements of these documents are not targeted toward any country or region, and treat domestic and foreign products and services equally, with no difference for any country. Thank you.
中央广播电视总台国广记者:
China Media Group (China Radio International):
前不久召开的2019中国网络媒体论坛上,天津首次提出打造“网红城市”,请问陈部长您对“网红城市”怎么理解,天津会成为下一个“网红城市”吗?谢谢。
At the 2019 China Internet Media Forum held recently, Tianjin proposed to build a "internet-famous city" for the first time. What is your understanding of the "internet-famous city", and will Tianjin become next "internet-famous city"? Thank you.
陈浙闽:
Chen Zhemin:
“网红城市”是伴随着新媒体发展衍生出的人气热词,也是老百姓特别是年轻群体对“诗和远方”向往的文化旅游时尚标签。天津非常愿意把自己打造成一个“网红打卡地”和“网红城市”。首先,天津文化旅游资源非常丰富,具有“网红城市”的基因和巨大潜质。天津是国家历史文化名城和首批中国优秀旅游城市,在地理区位上,地处京津冀城市群中心,天津港是北方最大的综合性港口,天津邮轮母港是全国六大邮轮旅游发展实验区之一,天津的历史文化底蕴深厚,素有“近代百年看天津”之说。建城600多年来,特别是1840年以来,诸多关乎国家走向的重大历史事件都发生在天津,或者跟天津有深刻关联。特别是九国租界造就了天津中西合璧、古今兼容的独特城市风貌。我们完整保存着877座历史风貌建筑,被称为“万国建筑博览会”,众多历史名人都在天津生活过,且不论袁世凯、黎元洪、冯国璋、徐世昌、曹锟、张勋、段祺瑞等民国政要,单单从文化领域来说,严复、梁启超、李叔同、张伯苓、严修、曹禺等几个人就堪称“半部中国近代文化史”。天津还是我国较早建立共产党地方组织的地区之一,李大钊、周恩来、刘少奇、张太雷等一大批党的领袖曾在天津学习工作过,至今仍然保存着觉悟社、女星社、北方局等126处红色资源。在自然生态资源上,天津集山、海、河、湖、湿地、温泉等于一身。目前,我市拥有长城、大运河两项世界文化遗产,国家级重点文物保护单位28处、省级文物保护单位212处,国家A级旅游景区101家。去年全市接待旅游人数2.3亿人次,同比增长8%;旅游总收入3914亿元,同比增长10.4%。
"Internet-famous city" is a buzzword derived with the development of new media, and it is also a fashionable cultural tourism label given by the people, especially the youth, who yearn for a "poetic life". Tianjin is very willing to make itself a "internet-famous city." First of all, with its rich resources in cultural tourism, Tianjin has the foundation and great potential to become an "internet-famous city". It is a national, historical and cultural city and one of China's first outstanding tourist cities. With regard to geographical location, it is situated in the center of the Beijing-Tianjin-Hebei urban agglomeration. The Tianjin Port is the largest comprehensive port in the north and the Tianjin International Cruise Home Port is one of the six major cruise tourism development zones in China. As the saying goes, "if you want to understand modern China, you should understand Tianjin." For more than 600 years since the establishment of the city, especially since 1840, many major historical events related to the country's direction of development either happened in Tianjin, or had a close connection with Tianjin. In particular, the nine concessions made it a unique city with a mixture of ancient and modern elements in both Chinese and western styles. Known as the "city of world architecture", Tianjin has preserved 877 historical buildings. Many historical celebrities once lived in Tianjin, including not only political figures such as Yuan Shikai, Li Yuanhong, Feng Guozhang, Xu Shichang, Cao Kun, Zhang Xun, Duan Qirui, but also prominent cultural celebrities , like Yan Fu, Liang Qichao, Li Shutong, Zhang Boling, Yan Xiu, and Cao Yu. Tianjin is also one of the first areas in China where the local Communist Party branch was established. Li Dazhao, Zhou Enlai, Liu Shaoqi, Zhang Tailei and many other Party leaders once studied and worked in Tianjin. Today, there are still 126 revolutionary sites . In terms of natural ecological resources, Tianjin boasts mountains, seas, rivers, lakes, wetlands and hot springs. Now, the city has two world cultural heritage sites, namely the Great Wall and the Beijing-Hangzhou Grand Canal. It has 28 key cultural heritage sites under the protection of the state, 212 at the provincial level, and 101 national A-level tourist attractions. Last year, the number of tourists in the city reached 230 million, an increase of 8% year-on-year. Its total tourism revenue was 391.4 billion yuan, growing by 10.4% year-on-year.
其次,打造“网红城市”天津在行动。今年7月份,天津出台《天津市促进旅游业发展两年行动计划(2019—2020年)》,推出了20项举措、20条政策、20件实事。今明两年,我们将围绕“旅游发展全域化、旅游供给品质化、旅游治理规范化、旅游效益最大化”,打造名人故居游、文化博览游、乡村休闲游等50条旅游精品线路,努力实现旅游业态显著丰富、旅游品质明显改善、市场份额稳步扩大、城市形象得到提升。
Second, Tianjin has taken action to build a "internet-famous city". In July this year, Tianjin launched a two-year plan for tourism development, which included 20 initiatives, 20 policies and effective measures . In the following two years, we will strive to "promote tourism across the whole region, improve the quality of tourism, standardize tourism management and maximize tourism benefits". We will build over 50 top-quality tourist routes such as celebrity home tours, cultural exhibition tours and rural leisure tours to enhance quality, increase market share of Tianjin's tourism sector and improve the city's image.
再次,“网红”成为“长红”,更多是城市文化底蕴、经济实力、创新生态等一系列综合因素作用的结果。为此,我们将不断努力。在此,我也真诚邀请各位媒体朋友经常来天津走一走、看一看,更多地关注天津、感知天津、宣传天津,助推天津成为一座“网红城市”,拥有更多“网红打卡”项目。谢谢。
Third, the mission to make the "internet-famous city" a "popular draw" in the long term will depend more on comprehensive factors such as the city's cultural heritage, economic power, and innovation. To achieve that goal, we will continue to work hard. Here, I sincerely invite media friends to visit Tianjin to gain a clearer perspective of the city, introduce the city, and help it become a "internet-famous city". Thank you.
路透社记者:
Reuters:
最近国外社交媒体脸书和推特,封禁了数百个来自中国大陆的账号,他们说这些账号是中国政府用来传播与近期香港抗议有关信息的,请问,这种说法是否属实?网信办是否就此事和推特、脸书直接沟通,或者针对这事是否再出其他措施?
Recently, Facebook and Twitter removed several hundred accounts from the Chinese mainland. They said these accounts were being used by the Chinese government to disseminate information about the recent Hong Kong protests. Is this true? Has the Office of the Cyberspace Affairs Commission communicated directly with Twitter or Facebook, or will it take any other measures related to this?
刘烈宏:
Liu Liehong:
谢谢你的提问。近段时间,香港到底发生了什么,客观公正的媒体已经有大量报道,事实应该是非常清楚的。但是,个别境外媒体戴着有色眼镜来看待国际舆论场上有良知的网民和媒体发出的正义声音,声称其散布“假新闻”。这种颠倒黑白的做法,撕下了一些国家所谓“言论自由”的虚伪面纱。如果这些摆事实、讲道理的声音也被认为是假新闻的话,我想,一切了解事实真相、有正义感的人是不会认同,也不会答应的。我们看到,在这些账号被封禁的同时,大量抹黑香港警察、歪曲事实的谣言信息却在这些社交平台上“大行其道”。我想,大家都能看出,什么是双重标准,什么是是非不分,已经不言自明。谢谢。
Thank you for your question. Chinese media outlets have been reporting a lot about the situation in Hong Kong in an objective and fair manner, so that the facts are obvious. However, very few foreign media outlets treat the righteous voices of internet users and Chinese media with bias, accusing them of spreading "fake news." This practice of turning black into white has put a spotlight on the hypocrisy of some countries' so-called "freedom of speech." If these facts and reasonable voices are considered to be fake news, I think that all those who understand the truth and have a sense of justice will not recognize or agree with it. We have seen that although these accounts have been banned, social networking platforms are flooded with rumors smearing the Hong Kong police and distorting the facts. I think it is self-evident about what the double standard is and who is confusing right and wrong. Thank you.
袭艳春:
Xi Yanchun:
最后一个问题。
The last question.
中国日报记者:
China Daily:
请问刘主任,我们注意到这次已经是第六次举办网络安全宣传周了,请问相比于之前的五次,本次网安周的主要特点或亮点是什么,请您具体再介绍一下?谢谢。
My question is for Mr. Liu. We have noticed that this is the sixth time the China Cybersecurity Week is being held. Compared with the previous five years', what is the main feature or highlight of this year's event? Can you tell us more about it? Thank you.
刘烈宏:
Liu Liehong:
谢谢你的提问。在刚才我和陈部长发布的信息中已经介绍了一些亮点和特色,我们认为主要有三个方面:
Thank you for your question. Mr. Chen and I have introduced some information about this year's highlights and features a while ago. We believe there are three major aspects:
一是宣传新中国成立70周年尤其是党的十八大以来网络安全工作取得的重大成就,是这次的重点内容。近年来,在习近平总书记关于网络强国的重要思想指引下,网络安全工作取得了许多新进展,网络安全保障能力大幅度提升,产业快速发展,学科建设和人才培养明显加快,全社会网络安全意识和防护技能大幅提升,网络空间国际话语权和影响力显著提高。
First, the China Cybersecurity Week this year recognizes major achievements in cybersecurity in 70 years since the PRC was founded, especially in recent years since the 18th CPC National Congress in 2012. This is the main theme this time. In recent years, guided by General Secretary Xi Jinping's important ideas on building China's strength in cyberspace, new progress has been made in cybersecurity work, and the capacity to safeguard cyberspace security has been greatly improved. This industry has also seen rapid growth, and the development of disciplines and training of talent have become much more efficient. All these developments have led to a remarkable improvement in the whole society's cybersecurity awareness and safeguarding skills, as well as in China's international voice and influence in cyber space.
二是聚焦个人信息保护。刚才我们已经谈到个人信息保护是这次网安周的重点,也是一个亮点。网络安全博览会、网络安全技术高峰论坛,以及个人信息保护日、电信日、金融日等主题日,都把个人信息保护作为重要内容。
Second, this year's Cybersecurity Week focuses on the protection of individual information. Just now we discussed that individual information protection is the feature and also a highlight of this year's event. The Cybersecurity Expo, the Forum for Cybersecurity Technologies, and some themed events during the week this year, such as Individual Information Protection Day, Telecommunication Day, and Financial Day, have made this topic their key component.
三是宣传活动多样,覆盖多个领域。我们采取线上和线下相结合的宣传方式,组织开展网络安全进社区、进农村、进企业、进机关、进学校、进军营、进家庭、进工地、进网站等“九进”宣传普及活动,发动广大网民广泛参与。举办“第五空间”网络安全创新能力大赛、“支付清算杯”微视频大赛、全国青少年网络安全微倡议接力、“网安号”启航仪式等活动,调动各方面的积极性,提高网络安全防护意识和技能。谢谢。
Third, this year's event covers multiple fields through various activities. Through online and offline methods, we have organized and completed publicity events related to cybersecurity in nine aspects including community, countryside, enterprises, government agencies, schools, military camps, families, construction fields, and websites. This has greatly encouraged netizens' participation. We are also holding the "Fifth Space" competition for cybersecurity innovation capacity, the "Payment-Clearing Cup" micro-video contest, the National Teenager Cybersecurity Series, the launch ceremony for "Ship Cybersecurity," etc. All these events have fully mobilized the participation of all sectors, and greatly improved the awareness and skills to safeguard cybersecurity. Thank you.
袭艳春:
Xi Yanchun:
再次感谢两位发布人,也谢谢大家。今天的发布会到此结束。
Thank you, Mr. Chen and Mr. Liu. Thank you, everyone. That ends today's briefing.
It gives me great pleasure to join you at the year-end for an in-depth discussion about the international situation and China’s diplomacy. Let me start by thanking all of you for your longstanding interest in and support for China’s diplomatic efforts.
外交部 2024-12-19 16:55:08
收藏资讯
At this event, you shared your personal stories, and pooled wisdom for a brighter future of China-U.S. youth exchanges. This is much needed today.
驻美使馆 2024-12-10 08:45:41
收藏资讯
I’d like to welcome you all to Hangzhou for the Hernán Santa Cruz Dialogue on Economic, Social and Cultural Rights jointly held by the Ministry of Foreign Affairs of China and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
外交部 2024-12-10 08:17:39
收藏资讯
国务院新闻办公室于2024年9月25日(星期三)上午10时举行“推动高质量发展”系列主题新闻发布会,请生态环境部部长黄润秋,生态环境部副部长赵英民,生态环境部副部长郭芳,生态环境部副部长、国家核安全局局长董保同出席介绍情况,并答记者问。
国新办 2024-12-09 09:17:09
收藏资讯