侃英语 2021-04-19 1481次
这是一个关于 a big 和 one of big 的故事...
昨天晚上我刷到一条凤凰视频的内容,说的是多年前李总理参加一个国际会议上的小插曲。
虽然新闻不新,但依然值得一讲。
当时译员张璐正在翻译,认真倾听的总理突然打断,纠正了一个问题:
张璐一开始是这样翻译的:
Following the United Kingdom, the United States has been the biggest beneficiary from globalization and China is also a big beneficiary from this trend, so we want to work with all other parties in the global community…
译:继英国后,美国成为了全球化最大的受益者,而中国同样也是这个趋势很大的受益者,所以我们愿意跟大家共同努力…
还没等张璐说完,总理就插了一句话:
One of big…
张璐马上改口说:
One of the big beneficiaries from globalization.
译:全球化很大的受益者之一。
在场所有人都被逗乐了,响起笑声和掌声,而此时的总理也像个小孩子一样调皮地笑起来。
我相信看了一段的人一般都有几个感受:
1.翻译小姐姐(张璐)声音好好听啊啊啊啊~
2.总理实在太可爱了,人格魅力爆表了。
3.a big beneficiary 和 one of big beneficiaries 木有区别啊…
哈哈哈哈,我们一个个来分析。
第一点应该没有异议了,张璐作为总理“御用”翻译,在译界基本上是一姐的存在,形象、气场、发音、业务能力一流,估计能给她纠错的,也只有总理了。
第二点和第三点可以放在一起说。
没错,如果只从语言上来分析,a big beneficiary 和 one of the big beneficiaries 的确没啥区别,但这一刻,已经无关乎语言本身。
总理的这一“插话”,其实带来三个效果:
1. “不小心露一手”
总理是77级恢复高考的第一届,考上北大法律系,可以说在学生时代就是大学霸,而且其夫人就是英语教授。
总理其实是在无形之间秀了一波英文。
这让我想起了普京曾经客串了一把德语翻译,当时德语翻译缺席,普京用流利的德语惊艳了全场。
“不小心露一手”,也是领导人在外交场合建立个人魅力的重要一环。
2. “谈笑风生”
本来枯燥严肃的场合,这么来一下,能让气氛瞬间欢快起来。
能在严肃场合谈笑风生,也体现出极高的控场能力。
3. “低调谦虚”
从表意上来说,a big beneficiary 和 one of big beneficiaries确实没太大区别,但是后者比前者更强调了一个“one of”(之一)。
这一强调,其实是一种外交手段,凸显低调谦虚的作风。
其实更有意思的还不止这些,大家仔细听刚才那段视频,最后总理说:
“请大家理解,中文是联合国的官方语言,所以我用中文发言”。
但张璐在翻译的时候,特意补上了 one of,说:
“I hope you understand as Chinese is one of the official languages of UN, so I should speak in Chinese here.”
哈哈哈,打平手了,前面总理提醒张璐加上“one of”,后面自己没说“之一”,张璐在翻译中又为其补上“one of”。
总理和翻译的这段互动真的太有趣了,相信这样的“外交语言”会给我国的国际形象加分不少。
2025年第九届亚洲冬季运动会将在黑龙江省哈尔滨市举办。在亚冬会倒计时100天前夕,我们非常高兴邀请到亚冬会组委会副主席、中国奥委会副主席周进强先生,亚冬会组委会副主席、黑龙江省人民政府副省长韩圣健先生,亚冬会组委会副主席兼秘书长、哈尔滨市人民政府市长王合生先生,亚冬会组委会副秘书长、哈尔滨市人民政府副市长张海华女士,请他们为大家介绍哈尔滨亚冬会筹办情况。
国新办&CGTN 2025-01-06 14:49:40
收藏资讯
Greetings to everybody! Time flies fast, and the new year will be with us shortly. I extend my best wishes to you all from Beijing.
CGTN 2024-12-31 21:46:41
收藏资讯
国务院新闻办公室于2024年12月26日(星期四)下午3时举行新闻发布会,请国务院第五次全国经济普查领导小组副组长、国家统计局局长康义,国务院第五次全国经济普查领导小组办公室主任、国家统计局副局长蔺涛,国家统计局普查中心主任何平,国家统计局国民经济综合统计司负责人王冠华介绍第五次全国经济普查结果有关情况,并答记者问。
国新办 2024-12-31 09:06:35
收藏资讯
大家下午好!很高兴参加第十五轮中美工商领袖和前高官对话。在中美建交45周年、美国大选落下帷幕之际,举办此次对话恰逢其时。在座各位朋友都是中美关系的积极参与者、贡献者,也是重要利益攸关方。感谢你们长期以来为中美关系发展所做积极贡献。
驻美使馆 2024-12-30 17:17:47
收藏资讯