CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

中共中央 全国人大常委会 国务院 全国政协 中央军委关于庆祝西藏和平解放70周年的贺电

新华网 2021-08-21 220次

2021082035.jpg

中共中央 全国人大常委会 国务院 全国政协 中央军委关于庆祝西藏和平解放70周年的贺电

Congratulatory Message from the CPC Central Committee, the NPC Standing Committee, the State Council, the CPPCC National Committee and the Central Military Commission in Celebration of the 70th Anniversary of the Peaceful Liberation of Tibet

中共西藏自治区委员会、西藏自治区人大常委会、西藏自治区人民政府、西藏自治区政协、西藏军区:

The CPC Committee of the Tibet Autonomous Region,

The Standing Committee of the People’s Congress of the Tibet Autonomous Region,

The People’s Government of the Tibet Autonomous Region,

The CPPCC Committee of the Tibet Autonomous Region,

The PLA Tibet Military Command,

在庆祝中国共产党百年华诞、开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军之际,我们迎来了西藏和平解放70周年。中共中央、全国人大常委会、国务院、全国政协、中央军委向西藏各族干部群众和各界人士,向驻藏人民解放军指战员、武警部队官兵、公安干警和消防救援队伍指战员,向所有参加和支援西藏建设、关心帮助西藏发展进步的同志们、朋友们,致以热烈的祝贺和亲切的慰问!

On the occasion of celebrating the centenary of the Communist Party of China (CPC), embarking on a new journey toward building a modern socialist country in all respects and marching toward the second centenary goal, we are marking the 70th anniversary of the peaceful liberation of Tibet. The CPC Central Committee, the Standing Committee of the National People’s Congress (NPC), the State Council, the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) and the Central Military Commission send warm congratulations and cordial greetings to officials and people of all ethnic groups and personages from all walks of life, to officers and soldiers of the Chinese People’s Liberation Army (PLA), the Chinese People’s Armed Police Forces (PAPF), police officers and firefighters in Tibet, and to all the comrades and friends who have participated in, assisted in, cared about and supported Tibet’s development and progress!

70年前西藏和平解放,是西藏历史上具有划时代意义的转折点,不仅彻底驱逐了帝国主义势力,沉重打击了各种分裂势力,有力推进了中国人民解放事业,坚决捍卫了国家主权和领土完整,维护了国家统一和民族团结,而且开辟了百万农奴翻身解放的道路,开启了西藏繁荣进步的光明前程。从此,西藏人民在中国共产党领导下,在社会主义祖国大家庭里,走上了团结进步发展的康庄大道。

The peaceful liberation of Tibet seven decades ago marked a turning point of epoch-making significance in the history of Tibet. We completely expelled the imperialist forces, dealt a heavy blow to all forms of separatist forces, gave a strong boost to the Chinese people’s liberation cause, firmly upheld national sovereignty and territorial integrity, and safeguarded national unification and ethnic unity. We opened the path for one million serfs to stand up and become their own masters, and ushered in a bright prospect of prosperity and progress for Tibet. Since then, under the CPC’s leadership and in the big family of the socialist motherland, the people in Tibet have embarked on a path toward unity, progress and development.

70年来,西藏推翻了旧制度、建立了新政权,实行民族区域自治制度,党的民族政策和宗教政策全面贯彻,社会主义建设和改革开放深入推进,社会制度实现历史性跨越,经济社会实现全面发展,人民生活极大改善,城乡面貌今非昔比,实现了从黑暗走向光明、从落后走向进步、从贫穷走向富裕、从专制走向民主、从封闭走向开放的历史性转变。西藏发展进步取得巨大成就,书写了中国共产党百年光辉历程和伟大成就的生动篇章!

Over the past 70 years, Tibet has overthrown the old system and established a new government. It has practised the system of regional ethnic autonomy and faithfully implemented the ethnic and religious policies of the CPC. Its socialist development drive, reform and opening-up have made great strides. Tibet has achieved a leap forward in its social system. It has witnessed all-round economic and social development, remarkable improvement in people’s lives and sea change in its urban and rural areas. It has realized the historic transformation from darkness to brightness, from backwardness to progress, from poverty to prosperity, from autocracy to democracy, and from closeness to openness. The immense achievement in Tibet’s development and progress is a vivid chapter in the CPC’s glorious journey and great success of the past 100 years!

党的十八大以来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,在全国人民大力支持下,西藏各族人民团结奋斗、顽强拼搏,解决了许多长期想解决而没有解决的难题,办成了许多过去想办而没有办成的大事,脱贫攻坚全面胜利,彻底消除绝对贫困,同全国人民一道步入了全面小康社会,各项事业取得全方位进步、历史性成就。当前西藏社会大局和谐稳定,发展质量不断提升,人民生活水平全面提高,生态安全屏障日益坚实,民族和睦宗教和顺,边疆巩固边境安全,党的建设全面加强,社会主义新西藏呈现勃勃生机。

Since the 18th CPC National Congress, under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, with robust support from the rest of the country and with unity and hard work, people of all ethnic groups in Tibet have solved many tough problems that were long on the agenda but never solved, and accomplished many things that were wanted but never got done. They have attained a complete victory in the fight against poverty, eradicated absolute poverty and entered with the rest of the nation a society of moderate prosperity with all-round progress and historic achievements in all areas. Tibet now enjoys a harmonious and stable society, ever better development, rising living standards, increasingly solid ecological shields, harmonious relations between different ethnic groups and religions, stability and security in border areas, and strengthened Party building across the board. A socialist new Tibet is brimming with strong vitality.

70年来,西藏翻天覆地的巨大变化充分证明:没有中国共产党就没有新中国,也就没有新西藏,党中央关于西藏工作的方针政策是完全正确的。只有坚持中国共产党领导,坚持中国特色社会主义制度,坚持民族区域自治制度,坚持新时代党的治藏方略,才能实现西藏繁荣进步,才能开创西藏更加美好的未来!

The seismic changes in Tibet over the past seven decades prove compellingly that without the CPC, there would not be new China and there would not be new Tibet, and that the CPC Central Committee’s guidelines and policies about Tibet are completely correct. Only by upholding the leadership of the CPC, upholding the system of socialism with Chinese characteristics, upholding the system of regional ethnic autonomy and upholding the guidelines of the CPC for governing Tibet in the new era, can Tibet realize prosperity and progress, and embrace an even brighter future!

习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的重要讲话,为全党全国各族人民向第二个百年奋斗目标迈进指明了前进方向、提供了根本遵循。前不久,习近平总书记赴西藏考察调研,充分肯定西藏各项工作取得的成绩,提出实现西藏长治久安和高质量发展的新要求。站在新的历史起点上,西藏各级党委和政府要团结带领全区各族干部群众在党中央的坚强领导下,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,牢记“国之大者”,全面贯彻新时代党的治藏方略,坚持以人民为中心的发展思想,坚持稳中求进工作总基调,立足新发展阶段,完整、准确、全面贯彻新发展理念,服务和融入新发展格局,推动高质量发展,深化反分裂斗争,铸牢中华民族共同体意识,推进藏传佛教中国化,保障和改善民生,保护好地球第三极生态,加强边境地区建设,加强党的组织和政权建设,切实抓好稳定、发展、生态、强边四件大事,确保国家安全和长治久安,确保人民生活水平不断提高,确保生态环境良好,确保边疆巩固边境安全,为建设团结富裕文明和谐美丽的社会主义现代化新西藏,为实现中华民族伟大复兴的中国梦作出新的更大贡献!

General Secretary Xi Jinping’s important speech at the rally marking the centenary of the CPC has pointed the way forward and provided fundamental guidance for the whole Party and the Chinese of all ethnic groups as we strive for the second centenary goal. On a recent inspection tour to Tibet, General Secretary Xi Jinping fully recognized Tibet’s achievements in all respects and gave further instructions on achieving lasting stability and high-quality development in Tibet. Standing at a new historical starting point, CPC committees and governments at all levels in Tibet must unite and lead officials and people of all ethnic groups in the autonomous region in these endeavors: follow the strong leadership of the CPC Central Committee and the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, strengthen the consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core and keep in alignment, strengthen confidence in the path, theory, system and culture of socialism with Chinese characteristics, uphold General Secretary Xi Jinping’s core position in both the CPC Central Committee and the CPC as a whole and uphold the authority and centralized, unified leadership of the CPC Central Committee, keep the country’s top priorities firmly in mind, comprehensively implement the CPC’s guidelines for governing Tibet in the new era, stick to a development philosophy that puts the people first and the general principle of pursuing progress while ensuring stability, ground every effort in the new development stage, fully, faithfully and completely implement the new development philosophy, serve and integrate into the new development paradigm, advance high-quality development, step up the fight against separatism, foster a strong sense of the Chinese nation as one community, further ensure the Chinese nature of Tibetan Buddhism, support and improve people’s livelihoods, protect the ecology of the world’s “Third Pole”, enhance development in border areas, strengthen the organizations and political power of the CPC, and work on the four priorities of stability, development, ecology and border management to ensure national security and lasting stability, continued improvement in the people’s living standards, a sound ecological environment, and a more secure border. All these endeavors will become new, greater contributions to a new, modern socialist Tibet that is united, prosperous, culturally advanced, harmonious and beautiful and to the Chinese Dream of great national rejuvenation.

驻藏人民解放军、武警部队和政法队伍是保卫祖国边疆、维护国家安全、推进西藏长治久安的坚强柱石。要始终牢记党和人民的重托,发扬光荣传统、弘扬优良作风,加强练兵备战、履行职责使命,当好党和人民忠诚卫士,巩固军政军民警民团结,为边疆巩固、民族团结、经济发展、社会和谐再立新功。

The PLA garrison, PAPF units and law enforcement personnel in Tibet are the bulwark in safeguarding the borders of the motherland, maintaining national security, and sustaining peace and stability in Tibet. They must always keep in mind the expectations of the Party and the people, carry forward fine traditions and conduct, scale up training and preparedness, perform their duties and missions, serve as the loyal guardians of the CPC and the people, and strengthen unity between the military and the government, between the military and the people, and between the police and the people, to make new contributions to border security, ethnic unity, economic development, and social harmony.

让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,坚定信念、锐意进取,团结一致、顽强拼搏,奋力谱写雪域高原长治久安和高质量发展新篇章!

Let us rally more closely around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, forge ahead with conviction, enterprise, unity and perseverance, and make every effort to write a new chapter of lasting stability and high-quality development on this snowy plateau.

祝西藏自治区繁荣昌盛!

May the Tibet Autonomous Region enjoy prosperity.

祝西藏各族人民幸福安康!

May the people of all ethnic groups in Tibet enjoy happiness and well-being.

全国各族人民大团结万岁!

Long live the great unity of the Chinese of all ethnic groups.

中共中央

The CPC Central Committee

全国人大常委会

The NPC Standing Committee

国务院

The State Council

全国政协

The CPPCC National Committee

中央军委

The Central Military Commission

2021年8月19日

19 August 2021

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部