新华网 2021-09-24 442次
Fight Racism: 20th Anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action
反对种族主义:《德班宣言和行动纲领》通过二十周年
Is the world doing enough to combat racial discrimination?
全世界在打击种族歧视方面做得够不够?
There’s hope, and the struggle to make our world more equal must continue.
希望仍在,我们必须继续斗争,让世界更加平等。
There’s already a strong foundation called the Durban Declaration and Programme of Action. This pivotal document aims to grow global efforts that address and fight the root causes of racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance.
《德班宣言和行动纲领》已经奠定了坚实的基础。这份重要文件旨在加强全球努力,消除种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象的根源。
The DDPA was born in 2001 at the World Conference Against Racism in Durban, South Africa. States’ activists and others from more than 160 countries created this unprecedented roadmap. The document is comprised of a Declaration that condemns racial discrimination based on race, colour, descent, national or ethnic origin. And it has a Program of Action outlining how to fight these scourges.
《德班宣言和行动纲领》是于2001年在南非德班反对种族主义世界会议上诞生的。160多个国家的政府、活动人士和其他各方创造了这个前所未有的路线图。文件包括一项《宣言》,谴责基于种族、肤色、血统、民族或族裔的种族歧视。还有一项《行动纲领》,概述了如何打击这些祸患。
At the heart of the DDPA is the plight of victims of racism and racial discrimination. They can also suffer multiple forms of discrimination based on other related grounds, such as sex and religion. The DDPA recognises the links between colonialism and past and contemporary forms of racism and discrimination, and that slavery and the slave trade are crimes against humanity. It highlights the effects of systemic racism in prolonging inequalities. It underscores the intimate connection of poverty, marginalization, social exclusion, and injustice with racism, discrimination, and intolerance.
《德班宣言和行动纲领》的核心是种族主义和种族歧视受害者的困境。他们还可能遭受基于其他相关理由的多种形式的歧视,如性别和宗教理由。《德班宣言和行动纲领》认识到殖民主义与过去和当代形式的种族主义和歧视之间的联系,并认识到奴隶制和奴隶贸易是危害人类罪。它强调了系统性种族主义在延长不平等现象方面的影响。它强调了贫困、边缘化、社会排斥和不公正与种族主义、歧视和不容忍现象的密切联系。
Two decades after the DDPA was adopted, racial discrimination in all its forms still persists and, in some places, has increased. Yet the DDPA’s measures are still relevant today. They have to be implemented promptly and effectively.
《德班宣言和行动纲领》通过20年后,各种形式的种族歧视仍然存在, 在一些地方甚至有增长之势。而《德班宣言和行动纲领》的措施今天仍然具有相关性,必须迅速有效地予以落实。
We must fight against racism in all its guises. We must stand up firmly against any ideas promoting racial superiority or hatred. We must stand up for a society free of racism that offers equal opportunities and access to justice for all.
我们必须打击一切披着伪装的种族主义。我们必须坚决反对任何宣扬种族优越论或种族仇恨的思想。我们必须挺身而出,努力实现一个没有种族主义的社会,为所有人提供平等机会和公平正义。
Greetings to everybody! Time flies fast, and the new year will be with us shortly. I extend my best wishes to you all from Beijing.
CGTN 2024-12-31 21:46:41
收藏资讯
国务院新闻办公室于2024年12月26日(星期四)下午3时举行新闻发布会,请国务院第五次全国经济普查领导小组副组长、国家统计局局长康义,国务院第五次全国经济普查领导小组办公室主任、国家统计局副局长蔺涛,国家统计局普查中心主任何平,国家统计局国民经济综合统计司负责人王冠华介绍第五次全国经济普查结果有关情况,并答记者问。
国新办 2024-12-31 09:06:35
收藏资讯
大家下午好!很高兴参加第十五轮中美工商领袖和前高官对话。在中美建交45周年、美国大选落下帷幕之际,举办此次对话恰逢其时。在座各位朋友都是中美关系的积极参与者、贡献者,也是重要利益攸关方。感谢你们长期以来为中美关系发展所做积极贡献。
驻美使馆 2024-12-30 17:17:47
收藏资讯
This Christmas, people will be travelling up and down the country, heading home, visiting relatives and loved ones, to celebrate together the hope and joy of this special season.
英文巴士 2024-12-25 11:41:38
收藏资讯