教育部 2024-01-11 167次
2023年11月28日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过第十五批19组推荐使用外语词中文译名。
本次拟推荐使用的外语词中文译名,均为与数字经济、信息技术相关的词条。本次选词主要来源于2006~2020年《汉语新词语》、全国科技名词委推荐的词条、2020~2021年的《数字经济发展报告》《新兴产业发展报告》《人工智能发展报告》和《2020联合国电子政务调查报告》《2022联合国电子政务调查报告》等。本次推荐使用外语词中文译名,经过专家函审和语料库核查等工作环节,并充分征询了专家和相关行业部门意见。审议会专家认为第十五批译名筛选工作细致、方法科学,兼顾了译名的科学性和通用性,有利于译名的推广应用。
外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐在社会生活各个领域使用规范的外语词中文译名。
It gives me great pleasure to join you at the year-end for an in-depth discussion about the international situation and China’s diplomacy. Let me start by thanking all of you for your longstanding interest in and support for China’s diplomatic efforts.
外交部 2024-12-19 16:55:08
收藏资讯
At this event, you shared your personal stories, and pooled wisdom for a brighter future of China-U.S. youth exchanges. This is much needed today.
驻美使馆 2024-12-10 08:45:41
收藏资讯
I’d like to welcome you all to Hangzhou for the Hernán Santa Cruz Dialogue on Economic, Social and Cultural Rights jointly held by the Ministry of Foreign Affairs of China and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
外交部 2024-12-10 08:17:39
收藏资讯
国务院新闻办公室于2024年9月25日(星期三)上午10时举行“推动高质量发展”系列主题新闻发布会,请生态环境部部长黄润秋,生态环境部副部长赵英民,生态环境部副部长郭芳,生态环境部副部长、国家核安全局局长董保同出席介绍情况,并答记者问。
国新办 2024-12-09 09:17:09
收藏资讯