新华网 2024-05-10 117次
抵达匈牙利布达佩斯国际机场的书面讲话
Arrival Statement at Budapest Airport, Hungary
中华人民共和国主席 习近平
H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China
2024年5月8日,布达佩斯
Budapest, May 8, 2024
很高兴应舒尤克总统和欧尔班总理的盛情邀请,对美丽的匈牙利进行国事访问。我谨代表中国政府和中国人民,向匈牙利政府和匈牙利人民致以诚挚问候和良好祝愿。
I am delighted to pay a state visit to the beautiful country of Hungary at the gracious invitation of President Tamás Sulyok and Prime Minister Viktor Orbán. On behalf of the government and people of China, I wish to extend heartfelt greetings and best wishes to the Hungarian government and people.
匈牙利历史悠久,文化底蕴深厚。匈牙利人民勤劳智慧、开放包容,勇于开拓、富于创新。近年来,匈牙利政府和人民奋发图强、锐意进取,经济社会发展取得可喜成就。作为好朋友和全面战略伙伴,中国政府和人民对此感到由衷高兴。
Hungary is known for its time-honored history and profound cultural heritage. The Hungarian people are industrious, intelligent, open, inclusive, pioneering and creative. In recent years, the government and people of Hungary have been forging ahead with determination, making impressive progress in economic and social development. As a good friend and a comprehensive strategic partner, we in China, both the government and people, heartily rejoice over your achievements.
中匈两国是相互信赖的好朋友、好伙伴。1949年,匈牙利是最早承认并同新中国建立外交关系的国家之一。2004年,两国建立友好合作伙伴关系。2017年,双边关系提升为全面战略伙伴,两国互利合作换挡提速,传统友谊更加深入人心。近年来,双方高层交往密切,互信水平不断提高,共建“一带一路”合作成果丰硕,人文交流丰富多彩,在国际和地区事务中紧密协调和配合,为相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系树立起一个典范。
China and Hungary are good friends and good partners of mutual trust. In 1949, Hungary was one of the first countries to recognize and establish diplomatic relations with the People’s Republic of China. In 2004, we decided to forge a friendly and cooperative partnership. In 2017, the bilateral relationship was elevated to a comprehensive strategic partnership, upgrading and speeding up the mutually beneficial cooperation and strengthening the popular support for traditional China-Hungary friendship. In recent years, our two sides have seen frequent high-level exchanges, deepening mutual trust, fruitful outcomes in Belt and Road cooperation, vibrant people-to-people and cultural exchanges, and close coordination and collaboration in international and regional affairs. Together, we have set a fine example of building a new type of international relations featuring mutual respect, fairness, justice and win-win cooperation.
今年是中匈建交75周年,两国关系发展迎来重要契机。我期待着同舒尤克总统、欧尔班总理等匈牙利领导人会晤,共同规划两国合作发展新蓝图,引领中匈关系向着更高水平阔步迈进。我相信,无论国际风云如何变幻,中匈两国必将坚持以宽广视野、长远眼光看待和把握双边关系,踔厉奋发,勇毅前行,携手构建人类命运共同体,为促进世界和平稳定和发展繁荣作出应有贡献。相信在双方共同努力下,这次访问一定会取得圆满成功,推动中匈关系迎来更加美好的明天。
This year marks the 75th anniversary of our diplomatic ties, bringing an important opportunity for the growth of bilateral relations. I look forward to meeting with President Tamás Sulyok, Prime Minister Viktor Orbán and other Hungarian leaders. We will jointly outline a new blueprint for cooperation and development, with a view to steering the China-Hungary relationship forward in big strides and taking it to a higher level. I believe that no matter how the international landscape evolves, China and Hungary will always view and approach the bilateral relationship from a broad perspective and a long-term view. Through vigorous and determined endeavors, we will work together toward the goal of building a community with a shared future for mankind, and make our due contribution to world peace, stability, development and prosperity. I am confident that, with the two sides’ concerted efforts, this visit will be a complete success and usher in an even brighter future of the China-Hungary relationship.
2025年第九届亚洲冬季运动会将在黑龙江省哈尔滨市举办。在亚冬会倒计时100天前夕,我们非常高兴邀请到亚冬会组委会副主席、中国奥委会副主席周进强先生,亚冬会组委会副主席、黑龙江省人民政府副省长韩圣健先生,亚冬会组委会副主席兼秘书长、哈尔滨市人民政府市长王合生先生,亚冬会组委会副秘书长、哈尔滨市人民政府副市长张海华女士,请他们为大家介绍哈尔滨亚冬会筹办情况。
国新办&CGTN 2025-01-06 14:49:40
收藏资讯
Greetings to everybody! Time flies fast, and the new year will be with us shortly. I extend my best wishes to you all from Beijing.
CGTN 2024-12-31 21:46:41
收藏资讯
国务院新闻办公室于2024年12月26日(星期四)下午3时举行新闻发布会,请国务院第五次全国经济普查领导小组副组长、国家统计局局长康义,国务院第五次全国经济普查领导小组办公室主任、国家统计局副局长蔺涛,国家统计局普查中心主任何平,国家统计局国民经济综合统计司负责人王冠华介绍第五次全国经济普查结果有关情况,并答记者问。
国新办 2024-12-31 09:06:35
收藏资讯
大家下午好!很高兴参加第十五轮中美工商领袖和前高官对话。在中美建交45周年、美国大选落下帷幕之际,举办此次对话恰逢其时。在座各位朋友都是中美关系的积极参与者、贡献者,也是重要利益攸关方。感谢你们长期以来为中美关系发展所做积极贡献。
驻美使馆 2024-12-30 17:17:47
收藏资讯