天之聪教育 2012-06-19 未知 318次
听力、脑记、笔记训练材料,未注册用户都是没有办法使用的,可惜! |
韩刚老师中级面授班授课实录
韩刚:毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传;曾为国际大型会议担任同传逾百场,口译实战经验颇丰。 作为B2A口译系统教学法创始人,自2003年起潜心钻研口译培训,注重系统传授,教学踏实认真,方法科学得当,现已在北京翻译培训界独树一帜,是深得广大学员尊重和爱戴的口笔译资深权威讲师。
马茜老师初级面授班授课实录
马茜:北京外国语大学毕业,师从韩刚老师,一次性获得人事部二级口、笔译证书及教育部中级口译证书,现为天之聪教育口译讲师。
Tuesday, May 17, 2011
一名新加坡籍医生患有肌萎缩性侧索硬化(ALS)。这是种无法治愈的神经系统变性疾病。他冒着呼吸系统受影响的危险,尝试了延缓肌肉萎缩的最好药物,但结果发现他对这种药物过敏,唯一的生存希望是接受干细胞治疗。
近年有许多外籍人士赴内地接受干细胞治疗,61岁的全科医生
这种治疗未经临床试验,但这家医院的网站声称,其革命性的干细胞疗法,可以治愈以往无法医治的ALS、脑瘫、自闭症、帕金逊症、脊髓损伤、视神经紊乱和糖尿病引起的足部溃烂。
但加州史丹福大学的Marius Wernig表示,没有任何知名医学周刊发表过可信的证据,证明间充质干细胞能够治疗这类疾病。
Medicine's wild east
It's a stem-cell therapy untested and unproven for many 'incurable diseases, but in the mainland's little-regulated system, hospitals are cashing in on the last-chance hopes of the desperate and the dying
The Singaporean doctor has ALS, the incurable degenerative disease of the nervous system. He tried the drug with the best chance of slowing the weakening of his muscles, the compromising of his respiratory system, the steady onset of death. But he is allergic. He figured he had only one hope left.
Seven months after being diagnosed with amyotrophic lateral sclerosis (ALS), the general practitioner paid the equivalent of HK$155,420 for a month-long therapy in Guangzhou in March. Poon received six injections of mesenchymal stem cells (MSCs), a kind of adult stem cell from umbilical-cord blood at Guangdong Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine.
韩刚口译入门学习法DVD
原价:398元
现价:350元
赠送:13小时口译笔记速记课程+50元沪江网学习卡
内容简介:
1、口译笔记符号独家揭秘,为你的口译学习夯实基础,为您的快速提高铺平道路。
2、轻松过级形象生动的讲解,为您免去高昂的培训费用,体验货真价实的培训效果。
3、初步了解口译基本知识和翻译技巧。
Greetings to everybody! Time flies fast, and the new year will be with us shortly. I extend my best wishes to you all from Beijing.
CGTN 2024-12-31 21:46:41
收藏资讯
国务院新闻办公室于2024年12月26日(星期四)下午3时举行新闻发布会,请国务院第五次全国经济普查领导小组副组长、国家统计局局长康义,国务院第五次全国经济普查领导小组办公室主任、国家统计局副局长蔺涛,国家统计局普查中心主任何平,国家统计局国民经济综合统计司负责人王冠华介绍第五次全国经济普查结果有关情况,并答记者问。
国新办 2024-12-31 09:06:35
收藏资讯
大家下午好!很高兴参加第十五轮中美工商领袖和前高官对话。在中美建交45周年、美国大选落下帷幕之际,举办此次对话恰逢其时。在座各位朋友都是中美关系的积极参与者、贡献者,也是重要利益攸关方。感谢你们长期以来为中美关系发展所做积极贡献。
驻美使馆 2024-12-30 17:17:47
收藏资讯
This Christmas, people will be travelling up and down the country, heading home, visiting relatives and loved ones, to celebrate together the hope and joy of this special season.
英文巴士 2024-12-25 11:41:38
收藏资讯