天之聪教育 2013-11-28 CNN 203次
Fridays are awesome!
星期五太棒了!
Welcome to CNN STUDENT NEWS.
欢迎收看CNN学生新闻。
My name is Carl Azuz reporting from the CNN Center.
我是卡尔·阿祖兹,从CNN中心为您报道。
In Congress, the so called nuclear option doesn't refer to weapons.
在国会,所谓的核选项并不是指武器。
It refers to a procedural rule in the U.S. Senate.
它指的是在美国参议院的程序规则。
It takes a simple majority, 51 votes, for the Senate to confirm a presidential nominee.
需要简单的多数人的51票,以便参议院确认总统候选人。
But it takes 60 votes to hold the confirmation vote, or it used to.
但过去确认投票需要60票。
Yesterday, the Senate passed the nuclear option.
昨天,参议院通过了核选项。
Now, the vote to vote only takes 51.
现在选举的投票只需要51票。
The idea or requiring 60 votes was to ensure debate in the U.S. Senate.
这一想法或需要60票以确保美国参议院的辩论。
To make sure that the minority party in the Senate, right now Republicans, didn't get muscled out by the majority party, right now the Democrats.
为了确保参议院的少数党,现在共和党人并没有被现在多数党的民主党驱逐。
Some senators argue that the 60 votes requirement was stopping anything from getting done.
一些参议员认为, 60张选票的要求是阻止任何即将完成的事情。
The new 51 vote rule only applies to executive and judicial nominees, not to Supreme Court nominees.
新51张投票规则只适用于行政和司法提名,而非最高法院提名。
And remember, the majority party won't be in the majority forever.
请记住,多数党永远不会占据上风。
When that power shift happens, senators from that party will get to experience the other side of this nuclear option rule.
当权力转移发生时,一方党派的参议员会经历对方的核选项规则。
Next up, a potential deal between the U.S. and Afghanistan.
接下来是美国和阿富汗之间的潜在交易。
American forces were first sent to that country after the 911 terrorist attacks in 2001.
在2011年的911恐怖袭击后美军首次被派遣进入这个国家。
Since he was elected, President Obama has promised to end the U.S. combat mission in Afghanistan by the end of 2014.
而且自从奥巴马当选总统以来,他已经承诺到2014年底结束美国在阿富汗的战斗任务。
The White House says that timeframe is still on track, but this new deal could mean that some American forces would stay in Afghanistan after 2014.
白宫表示时间期限已经迫在眉睫,但这份新协议可能意味着一些美国部队在2014年后仍留在阿富汗。
Secretary of State John Kerry announced the deal that could leave thousands of U.S. troops in Afghanistan for years to come.
国务卿约翰·克里宣布的这项协议可能会让成千上万的美国军队士兵留在阿富汗。
There is no combat rule for United States Forces, and the bilateral security agreement is an effort to try to clarify for Afghans and for United States military forces exactly what the rules are with respect to that ongoing relationship.
美国军队没有战斗规则,而且双边安全协议是为了试图出于尊重双方关系对阿富汗和美国军队澄清规则是什么。
The draft agreement is now before an Afghan council of tribal leaders called the Loya Jirga.
协议草案目前在阿富汗称为支尔格大会的部落理事会领导人手中。
Until they approve it, it's far from a done deal.
除非他们批准,否则这项协议将永远被束之高阁。
To get their and President Karzai wants a letter of assurances from the White House including a pledge U.S. troops won't enter Afghan homes unless American soldiers' lives are at stake.
为了获得批准而且卡尔扎伊总统希望有一封白宫保证,包括承诺除非美国士兵的生命岌岌可危,否则美军不会进入阿富汗家庭。
Past raids have killed innocent Afghans and fueled anger among the population.
过去的袭击造成无辜的阿富汗人死亡,而且引发了人民的不满情绪。
And Karzai says the U.S. should acknowledge these past mistakes.
而卡尔扎伊表示美国应该承认过去所犯下的错误。
But is that tantamount to an apology for U.S. actions in the 12- year war?
但是这是等同于美国对这场12年战争的行为道歉?
I honestly don't know where the idea of an apology started, but let me be clear:
我真的不知道道歉的想法何时开始,但我要明确一点:
President Karzai didn't ask for an apology, there was no discussion of an apology.
卡尔扎伊总统没有要求道歉,没有关于道歉的讨论。
It oil boils down to semantics:
可以归结为如下:
U.S. officials in the past have offered some form of apology for civilian deaths, including former Secretary of State Hillary Clinton Former Defense Secretary Robert Gates and General John Allen who led U.S. Forces in Afghanistan.
在过去美国官员对于平民死亡提供了某种形式的道歉,包括前国务卿希拉里·克林顿,前国防部长盖茨及率领在阿富汗美军的约翰·艾伦将军。
Even the draft agreement expresses regret for Afghan suffering and the loss of innocent lives, language one of President Obama's top advisors repeated Wednesday.
即使协议草案也对阿富汗痛苦和无辜的生命的损失表示遗憾,奥巴马总统的高级顾问在周三重复也重复着如下话语。
We have, of course, throughout the war always indicated regret when there are instances of civilian casualties.
当然,纵观整场战争时对于平民伤亡的实例都显示出我们的歉意。
But I think the Afghan people understand the great sacrifices that Americans have made on behalf of their security.
但我认为阿富汗人民理解美国人为了他们的安全所作出的伟大牺牲,。
国务院扶贫办主任刘永富说,这几年发展了一些扶贫产业,比如苹果、核桃、大枣,这些产品陆续上市。由于疫情影响,国家发改委、供销社、农业农村部、商务部、中央网信办等单位共同做了一系列工作。
网络 2024-11-08 11:03:17
收藏资讯
垃圾分类在中国的推进情况,介绍了垃圾的四种分类标准,并回顾了北京和上海的垃圾分类政策进展。还提到了日本的分类经验。文章指出垃圾分类在中国的历史和实施中的挑战,尤其是依赖公众支持和有效管理。
网络 2024-11-08 10:58:40
收藏资讯
根据CATTI官方列出的历年通过率,CATTI三级笔译通过率比CATTI二笔考试通过率高些,在15%—30%之间,CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—12%之间。
网络 2024-11-08 10:48:53
收藏资讯
根据CATTI官方列出的历年通过率,CATTI三级笔译通过率比CATTI二笔考试通过率高些,在15%—30%之间,CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—12%之间。
网络 2024-11-08 10:40:36
收藏资讯