CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

奥巴马电台演讲

天之聪教育 2012-08-20 天之聪教育 509次

编辑点评:奥巴马每周电台演讲是口译学习的好素材,用词简单、地道。词汇在3000左右,但是要翻译成地道中文也并非易事!本内容马茜老师翻译。


 
Remarks of President Barack Obama
Weekly Address
The White House
August 11, 2012


Hi, everybody. Today, I want to talk about something that most of you know already – it’s hot outside. It’s really hot. And if this feels worse than normal, that’s because it is. We just found out that the month of July was the warmest month on record – warmer than any other month since we began keeping track more than a century ago.
大家好。今天,我想跟大家说一件我们都知道的事情---外面很热。天气的确很热。感觉热的有点不正常,而事实也的确如此。今年七月是史上最热的月份。一百多年前,我们开始记录天气情况,而今年的七月份正是有记录以来最热的月份。

But the heat is just half the story. We’re also suffering through one of the worst droughts in over 50 years. More than a fifth of this country is experiencing what we call “extreme” or “exceptional” drought – with states like Nebraska, Kansas, Missouri, Oklahoma and Arkansas getting hit harder than most.
但光是炎热还不够。我们正遭遇50年来不遇的特大旱情,全国超过1/5的地区沦为特大旱灾区。内布拉斯加、堪萨斯、密苏里、俄克拉荷马、阿肯色等州灾情最为严重。

That’s bad news for a lot of people, but it’s especially tough on our farmers. Right now, half of the corn crop in America is in poor or very poor condition. Cattle farmers are struggling to feed their animals. Many folks are seeing their livelihoods dry up in front of their eyes. And if we don’t get relief soon, Americans everywhere will start feeling the pinch手头拮据,日子不好过with higher prices on grocery store shelves all across the country.
旱灾影响着许多人,但对农民的影响最为严重。眼下,美国一半的玉米地长势不好或者说很差。牲畜喂养也面临缺粮难题。许多人眼睁睁看着自己的生计受损。如果我们不能马上启动灾后救援,全国的物价都会上涨,美国人民的日子也就不好过了。

We can’t let that happen. That’s why, at my direction, the Department of Agriculture, led by Secretary Vilsack, has been working with other agencies across the federal government to make sure we’re doing everything we can to help farmers and ranchers fight back and recover from this disaster. Already, we’ve given farmers across 32 states access to low-interest emergency loans.
我们绝对不能允许这样的情况发生。所以,在我的指示下,在威尔塞克部长领导下的农业部开始同联邦政府所有有关部门一道努力,确保我们能够调动一切必要资源帮助农民、农场主抗击旱情,恢复生产。我们已经为32个州的农民提供了低利率紧急贷款。

We’ve opened up more federal land for grazing. And we’re working with crop insurance companies to give farmers a short grace period on their premiums, since some families will be struggling to make ends meet at the end of the year.
我们已经扩大了放牧区面积。到今年年底,一些家庭生活处境可能会十分艰难,政府正同作物保险公司一道努力,给农民一定的宽限期,推迟缴纳保费.

This past week, we went even further – announcing an additional $30 million to help get more water to livestock and restore land affected by the drought. We’re making it easier for even more farmers, ranchers and businesses to get emergency loans. And the Department of Transportation is helping more truck drivers deliver supplies to states that need them the most.
过去一周,政府采取了进一步的行动,宣布另外拿出3000万美元解决牲畜饮水难的问题,恢复生产,帮助更多农民、农场主和企业获得紧急贷款。交通部正在帮助卡车司机向灾情最为严重的州运送赈灾物资。

This is an all-hands-on-deck response, and we’ll be doing even more in the coming weeks to help families and communities that are suffering right now.
这是全民动员,全民参与的应灾行动。未来几周我们将进一步采取行动,为灾区提供援助。

But my Administration can’t do it alone. Congress needs to do its part, too. They need to pass a farm bill that not only helps farmers and ranchers respond to these kinds of disasters, but also makes necessary reforms and gives them some certainty year-round. That’s the single best way we can help rural communities right now, and also in the long-term.
但仅凭政府一己之力还不够。国会也必须履行职责。采取行动。国会要通过一项农业议案,一方面帮助农民和农场主应对此类灾害,另一方面进行改革,让他们全年都有保障。无论眼下,还是从长远看,这是我们能够为农村地区提供帮助的最好方式

So call your Members of Congress, write them an email, and tell them that now is the time to come together and get this done. Too many Americans are suffering right now to let politics get in the way. Let’s help farmers, ranchers and business owners recover. Let’s make sure that families who already stretch their budgets to the limit don’t have to pay more for groceries this fall. 给你们所在选区的议员打电话或发邮件,告诉他们当务之急就是要团结一致,通过议案。眼下,太多的美国人民处境艰难,我们绝对不能为了政治利益而不作为。我们要为农民、农场主和企业主提供援助,帮助他们渡过难关。我们要确保已经节衣缩食度日的美国家庭今秋不必再次受到物价上涨的影响

In the meantime, I’ll keep doing everything I can to help respond to this disaster. Because at times like these, it doesn’t matter if you live in Des Moines or Detroit – we’re Americans first. And if we look out for each other, we’ll come out of this stronger than before.
与此同时,我要继续竭尽所能帮助灾区应灾。因为遭遇眼下的艰难时刻,在德美因也好,在底特律也罢,都不重要。重要的是我们都是美国人。如果我们能够相互帮助,相互扶持,就一定能够度过旱情,未来实现更大的发展。迎来更加美好的明天。

Have a great weekend, everybody. And stay cool.
周末愉快!注意防暑!
 
中文翻译:马茜老师

 
wmode="transparent"> 

 点击播放器尾部下载音频):

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部