CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语口译

海员日致辞

天之聪教育 2012-08-24 天之聪教育 637次


海员日致辞
2012年6月25日


  值此海员日,我赞扬全球150万名商船海员的卓越贡献,他们的工作对全球数十亿人的生计至关重要。

  世界绝大部分货物必须经由海上运输。完成这一任务在安全水域已属不易,而在海盗活动阴影笼罩下的高危地区,更有性命之忧。

  为解决这一复杂问题,我已将其列为联合国未来五年行动议程上的优先事项。在打击海盗活动方面,国际海事组织等联合国机构与众多伙伴携手努力,已取得实质进展。不过,我们必须再接再厉,在安全、威慑和备选生计等方面提供解决之道。

  同时,我们必须赞扬那些直面危险、继续工作的海员们所展现的杰出勇气。

  此外,国际海事组织为使航运更安全、更清洁,制定了措施框架。而这些措施需要商船海员们秉承奉献精神,运用各自的技能和能力在每一艘船只上加以落实。

  在海员日到来之前,刚刚召开了“里约+20”联合国可持续发展大会,让我们赞扬海员们为显著改善航运业的环境表现而做出的贡献。国际海事组织已通过20多项旨在规范航运的环境影响的国际公约。这些公约涉及若干重要问题,包括废气排放、对船体使用有害防污漆、污水排放、垃圾倾倒和石油污染。公约中规定的最重要的措施已经生效,并适用于全球90%以上的船只。鉴于最近海运贸易的大规模扩张,这一成绩更令人赞叹。

  值此海员日,让我们赞扬世界各地勇敢的海员们,无论他们是男子还是妇女,是船长还是水手,是停靠在沙滩上还是遨游在碧海上,让我们赞扬他们。正是由于他们的不懈努力,航运业才能发展,才能进一步推动全球经济,促进共同进步。

wmode="transparent"> 

 点击播放器尾部下载音频):


New York, 25 June 2012 - Secretary-General's Message on the Day of the Seafarer

On this Day of the Seafarer, I applaud the contribution of the 1.5 million merchant seafarers whose work is central to the livelihoods of billions of people around the world.

The vast majority of the world’s cargo must be transported by sea.  This task is difficult enough in safe waters, but in high-risk areas, where seafarers live with the constant threat of piracy, it can be deadly.

I have made addressing this complex problem a priority in the UN’s action agenda for the coming five years.  United Nations agencies, including the International Maritime Organization (IMO), have achieved real progress by working with partners to combat piracy.  But we must do more to offer solutions that include security, deterrence and alternative livelihoods.

At the same time, we must recognize the outstanding courage of seafarers who continue their work amidst formidable peril.

The IMO has also developed a framework of measures to make shipping safer and cleaner than ever before.  Merchant seafarers carry out these measures with skill, dedication and competence where it counts – on board ships.

As we mark this Day immediately following the “Rio+20” United Nations Conference on Sustainable Development, let us acknowledge the contributions that seafarers have made in significantly improving the shipping industry’s environmental performance.  IMO has adopted more than 20 international conventions that regulate the environmental impact of shipping.  They cover a number of critical issues, including emissions of exhaust gases into the atmosphere, the use of harmful anti-fouling paints on the hulls of ships, discharge of sewage, garbage dumping and oil pollution.  The most important of these measures are now in force and apply to more than 90 per cent of the global fleet.  Such results are all the more impressive considering the recent massive expansion in seaborne trade.

On this Day of the Seafarer, let us celebrate the brave women and men, from master to deck hand, from sandy shores to the deepest ocean blue, from all corners of the world, who make it possible for the shipping industry to underpin our global economy and foster greater progress for all.

 
wmode="transparent"> 

 点击播放器尾部下载音频):

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部