CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

笔译实务:潘基文2015年世界青年技能日致辞

天之聪教育 2015-07-20 UN 295次

Message on World Youth Skills Day

世界青年技能日致辞

15 July 2015

2015年7月15日

I welcome this first-ever commemoration of World Youth Skills Day.  On July 15th each year, the international community will underscore the value of helping young people to upgrade their own abilities to contribute to our common future.

我对首次举办纪念世界青年技能日表示欢迎。每年7月15日,国际社会将突出宣传帮助青年人提升其自身能力,促进我们的共同未来的价值。

While overall more young people have greater educational opportunities than in the past, there are still some 75 million adolescents who are out of school, denied the quality education they deserve and unable to acquire the skills they need.

虽然总体而言,与过去相比,更多的年轻人有着更大的受教育机会,但仍有约7 500万青少年辍学,被剥夺了他们理应获得的受优质教育的机会,他们无法掌握所需的技能。

We may see an understandably frustrated youth population – but that picture is incomplete.  With the right skills, these young people are exactly the force we need to drive progress across the global agenda and build more inclusive and vibrant societies.

我们可能会看到一些青年沮丧,这是可以理解的,但这不是事情的全部。拥有适当技能,这些年轻人恰恰就是推动全球议程进步并建立更具包容性和更有活力的社会的力量。

Skills development reduces poverty and better equips young people to find decent jobs. It triggers a process of empowerment and self-esteem that benefits everyone. And it strengthens youth capacity to help address the many challenges facing society, moving us closer to ending poverty hunger, injustice and environmental degradation.

技能发展会减少贫困并让青年人更有能力找到体面工作。技能发展会触发一个赋权和自尊进程,使人人受益。技能发展会增强青年能力,以帮助应对社会所面临的诸多挑战,使我们离实现消除贫穷、饥饿、不公正和环境退化更近一步。

On this Day, I call for investing politically and financially in developing the skills of young people so that they can help build a more just and sustainable future for all.

在今天这个日子,我呼吁从政治和财政方面对发展青年人的技能进行投资,以便他们能够提供帮助,为所有人建立一个更加公正和更具可持续的未来。

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!

点赞(0) 收藏

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部