天之聪教育
2015-08-27
环球英语
1027次
成语是一门语言、一种文化浓缩的精华,中西文化背景相差巨大,但是在成语上却有很多相通的地方,比如:
祸不单行-----An evil chance seldom comes alone.(厄运从不单独到来。)
自食其果-----As you make your bed, so you must lie on it..(你自己铺好的床铺,就要自己睡在上面。)
饥不择食------Beggars cannot be choosers.(乞丐是没有选择权利的人。)
大智若愚,大巧若拙------Cats hide their paws.(猫总是把自己的爪子藏起来。)
入乡随俗-----Do as the Romans do.(到了罗马就要有罗马人一样的作为。)
问心无愧-----A clear conscience is a soft pillow.(问心无愧的人自然高枕无忧了。)
随遇而安-----Being on sea, sail; being on land, settle. (海上行船,陆地安家。)
脚踏实地-----be down-to-earth (掉到地面上了。)
金玉满堂------Treasures fill the home. (家里堆满了财宝。)
公事公办-----Business is business.(公务就是公务。)
吃一堑,长一智----A fall in the pit, a gain in your wit.(掉到坑里一次,就会获得一点智慧。)
远亲不如近邻-----A good neighbour is better than a bother in the next village.(好邻居胜过远在他乡的弟兄。)
自吹自擂-----All one's geese are swans.(人人都说自己的鹅是白天鹅。)
事实胜于雄辩-----Actions speak louder than words.(行动比说话要响亮的多。)
和气生财-----Cheek brings success.(面颊上的微笑带来成功。)
患难之交-----A friend in need is a friend in deed. (在最需要时出现的朋友才是真正的朋友。)
对牛弹琴-----cast pearls before swine (把珍珠扔在猪面前)
挥金如土-----spend money like water (挥金如水。)
班门弄斧-----Don’t teach fish to swim.(不要教鱼儿在水中游。)
点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!
国务院扶贫办主任刘永富说,这几年发展了一些扶贫产业,比如苹果、核桃、大枣,这些产品陆续上市。由于疫情影响,国家发改委、供销社、农业农村部、商务部、中央网信办等单位共同做了一系列工作。
网络 2024-11-08 11:03:17
收藏资讯
垃圾分类在中国的推进情况,介绍了垃圾的四种分类标准,并回顾了北京和上海的垃圾分类政策进展。还提到了日本的分类经验。文章指出垃圾分类在中国的历史和实施中的挑战,尤其是依赖公众支持和有效管理。
网络 2024-11-08 10:58:40
收藏资讯
根据CATTI官方列出的历年通过率,CATTI三级笔译通过率比CATTI二笔考试通过率高些,在15%—30%之间,CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—12%之间。
网络 2024-11-08 10:40:36
收藏资讯
2023年度翻译专业资格(水平)考试成绩于2023年12月28日公布。请考生到本网站“成绩查询”栏目进行查询。
天之聪网校 2023-12-28 15:53:30
收藏资讯