天之聪教育
2016-02-29
中央编译局
956次

《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(以下简称《建议》)提出创新、协调、绿色、开放、共享五大发展理念,集中体现了我国“十三五”期间乃至更长时期的发展思路、发展方向和发展着力点。我们将分别以五大发展理念为主题,陆续推出相关术语的译法。本期围绕创新发展,从《建议》中挑选了14条术语,涉及创新发展的方向、战略、政策和重大工程等内容。
引领型发展
leading-edge development
创新驱动发展战略
innovation-driven development strategy
优进优出战略
strategy for optimizing imports and exports
网络强国战略
national cyber development strategy
国家大数据战略
national big data strategy
藏粮于地、藏粮于技战略
food crop production strategy based on farmland management and technological application
智能制造工程
smart manufacturing initiative
大科学工程
Big Science project
能源安全储备制度
energy security reserve system
金融宏观审慎管理制度
macroprudential regulation of the financial sector
普惠性创新支持政策体系
inclusive policies for the support of innovation
企业研发费用加计扣除政策
policy of additional tax deductions for enterprise research and development
协同创新
collaborative innovation
众创、众包、众扶、众筹
crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfunding
点赞(0)
收藏
很高兴在岁末年初,和驻华使团欢聚一堂、共迎新春。首先,我要代表外交部,向大家致以节日的问候,感谢使节们、朋友们一年来为推动中外友好付出的辛勤努力,同时也感谢北京市对今晚活动的大力支持
外交部 2026-02-06 11:49:05
收藏资讯
Ladies and gentlemen, good afternoon. Welcome to this press conference held by the State Council Information Office (SCIO). Today, we have invited Mr. Zou Lan, spokesperson and deputy governor of the People's Bank of China (PBC), and Mr. Li Bin, spokesper
国新办 2026-02-06 11:01:35
收藏资讯
Good afternoon! It is a great pleasure to celebrate the Spring Festival with you as the Year of the Horse draws near. As the most important traditional festival of the Chinese nation
驻美使馆 2026-02-06 10:15:22
收藏资讯
根据2026年2月3日人力资源社会保障部办公厅关于2026年度专业技术人员职业资格考试工作计划及有关事项的通知,2026年全国翻译专业资格(水平)考试时间定为6月27-28日。
人事考试 网 2026-02-03 17:05:52
收藏资讯