天之聪网校
2020-11-16
1471次

2020年11月份CATTI英语一级口译实务真题
英译汉第一篇:高科技新型战争和人道主义救助之间的关系。
英译汉第二篇:技术进步和知识产权之间的关系。
汉译英第一篇:外商投资法案。
汉译英第二篇:雄安新区。
点赞(0)
收藏
当前,新一轮科技革命和产业变革深入发展,特别是人工智能等前沿技术快速发展,为人类社会开辟了新前景。同时,世界经济增长动能不足,全球发展赤字扩大,气候变化、粮食和能源安全等挑战加剧。亚太各经济体应该加强互利合作,把握新机遇,应对新挑战,共同开创可持续的美好明天。
新华网 2025-11-03 09:06:59
收藏资讯
It is my great pleasure to be here in Gyeongju, a city of rich history and culture, to join you in discussing the future of the Asia-Pacific. Let me begin by thanking President Lee Jae Myung and the ROK government for the thoughtful arrangement.
新华网 2025-11-03 09:05:18
收藏资讯
微信图片_20251103083904.jpg 发挥亚太引领作用 共促世界发展繁荣 Putting the Asia Pacific at the Forefront of the Joint Endeavor for World Development and Prosperity ——在亚太经合组织工商领导人峰会上的书面演讲 – Written Address at the APEC CEO Summit 中华人民共和国主席 习近平 H.E. Xi Jinping, P
新华网 2025-11-03 09:03:02
收藏资讯
It is my great pleasure to join you in Kuala Lumpur. I wish to thank Prime Minister Anwar Ibrahim and the Malaysian government for their thoughtful arrangements.
新华网 2025-10-30 13:02:13
收藏资讯