外文局
2026-04-21
295次

近日,中国翻译协会“2026年全国两会热词”中译英研讨会在中国外文局举办。来自外交部、新华社、中国日报社、中国外文局、清华大学、北京外国语大学的20余位资深翻译专家和一线翻译业务骨干参会研讨,现将研讨成果发布,供业界参考。
(打造)智能经济新形态
(develop) a/the new smart economy
投资于人
1) invest in human capital
2) invest in people
低空经济
the low-altitude economy
新兴支柱产业
emerging pillar industries
世界级科技创新策源地
world-class innovation engines/hubs
(中小学)春秋假
1) spring and autumn breaks
2) (additional) spring and autumn vacation
带薪错峰休假
staggered paid leave
具身智能
embodied artificial intelligence (AI)
城乡居民增收计划
1) an income growth plan for urban and rural residents
2) a plan to increase urban and rural incomes
生育友好型社会
1) a childbearing-friendly/childbirth-friendly society
2) a society that is supportive of childbirth and child-raising
“中国服务”品牌
China Services brand
互联网条件下新大众文艺
1) new forms of literature and art for the general public in the internet age
2) new popular literature and art in the internet age
3) new forms of internet age popular literature and art
消费品以旧换新
consumer goods trade-in programs
整治“内卷式”竞争
1) address/curb involution
2) address unhealthy/excessive internal competition
树立和践行正确政绩观
1) (officials) understand what good performance means and act accordingly
2) (officials) develop a clear/correct understanding of good performance and translate it into action
点赞(0)
收藏
今天,中国国务院新闻办公室发布《构建更加公正合理的全球治理体系:中国的理念、倡议与行动》白皮书,同时举行新闻发布会,介绍和解读白皮书的主要内容。
国新办 2026-06-18 12:57:10
收藏资讯
Global governance is a common endeavor that bears on the wellbeing of all humanity, and building a just and equitable global governance system is a shared vision long pursued by people from across the world.
国新办 2026-06-18 12:52:10
收藏资讯
文明多样性是世界的底色。3年前,习近平主席郑重提出全球文明倡议,为不同文明和合共生指明方向。设立“文明对话国际日”就是落实这一倡议的重要举措,受到国际社会的广泛欢迎。去年,中国同联合国等国际组织在世界各地举办盛大主题活动,庆祝首个国际日,各界踊跃参与,充分反映出文明对话是民心所向、大势所趋。
外交部 2026-06-15 13:42:42
收藏资讯
It is my great pleasure to join you virtually in the Golden City for the Eighth China-U.S. Sister Cities Conference. I wish the conference every success!
驻美使馆 2026-06-11 10:31:52
收藏资讯